← Surah 58

58:5

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُوا۟ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
يُحَآدُّونَ
oppose
Verb
Root: حدد
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
كُبِتُوا۟
(will) be disgraced
Verb
Root: كبت
كَمَا
as
Preposition
كُبِتَ
were disgraced
Verb
Root: كبت
ٱلَّذِينَ
those
Noun
مِن
before them
Preposition
قَبْلِهِمْ
before them
Noun
Root: قبل
وَقَدْ
And certainly
Preposition
أَنزَلْنَآ
We have sent down
Verb
Root: نزل
ءَايَٰتٍۭ
Verses
Noun
Root: أيي
بَيِّنَٰتٍ
clear
Noun
Root: بين
وَلِلْكَٰفِرِينَ
And for the disbelievers
Noun
Root: كفر
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
مُّهِينٌ
humiliating
Noun
Root: هون

Translation

Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'a ve Resulüne karşı gelenler, kendilerinden öncekilerin alçaltıldığı gibi alçaltılacaklardır. Biz apaçık âyetler indirmişizdir. Kâfirler için küçük düşürücü bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’a ve Elçisine karşı gelenler, kendilerinden öncekilerin tepelendiği gibi tepelenmiş (olacaklar)dır. (Oysa hepsine) elbette apaçık ayetler indirmişizdir. Kâfirler için küçük düşürücü bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom

M. Pickthall · EN · public-domain