← Surah 6

6:110

وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَـٰرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Word by word

وَنُقَلِّبُ
And We will turn
Verb
Root: قلب
أَفْـِٔدَتَهُمْ
their hearts
Noun
Root: فأد
وَأَبْصَٰرَهُمْ
and their sights
Noun
Root: بصر
كَمَا
(just) as
Preposition
لَمْ
not
Preposition
يُؤْمِنُوا۟
they believe
Verb
Root: أمن
بِهِۦٓ
in it
Preposition
أَوَّلَ
(the) first
Noun
Root: أول
مَرَّةٍ
time
Noun
Root: مرر
وَنَذَرُهُمْ
And We will leave them
Verb
Root: وذر
فِى
in
Preposition
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
Noun
Root: طغي
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
Verb
Root: عمه

Translation

We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave them in their trespasses, to wander in distraction.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz onların kalblerini ve gözlerini çeviririz de, onlar, ilkin iman etmedikleri gibi, gene de iman etmezler. Biz de onları taşkınlıkları içerisinde kör ve şaşkın bırakırız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ona (vahye) iman etmedikleri ilk durumdaki gibi onların gönüllerini ve gözlerini ters çeviririz. Onları azgınlıkları içerisinde bocalar hâlde bırakırız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We confound their hearts and their eyes. As they believed not therein at the first, We let them wander blindly on in their contumacy.

M. Pickthall · EN · public-domain