← Surah 6

6:157

أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَـٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَـٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ

Word by word

أَوْ
Or
Preposition
تَقُولُوا۟
you say
Verb
Root: قول
لَوْ
If
Preposition
أَنَّآ
[that]
Preposition
أُنزِلَ
was revealed
Verb
Root: نزل
عَلَيْنَا
to us
Preposition
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
Noun
Root: كتب
لَكُنَّآ
surely we (would) have been
Verb
Root: كون
أَهْدَىٰ
better guided
Noun
Root: هدي
مِنْهُمْ
than them
Preposition
فَقَدْ
So verily
Preposition
جَآءَكُم
has come to you
Verb
Root: جيأ
بَيِّنَةٌ
clear proofs
Noun
Root: بين
مِّن
from
Preposition
رَّبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
وَهُدًى
and a Guidance
Noun
Root: هدي
وَرَحْمَةٌ
and a Mercy
Noun
Root: رحم
فَمَنْ
Then who
Preposition
أَظْلَمُ
(is) more unjust
Noun
Root: ظلم
مِمَّن
than (he) who
Preposition
كَذَّبَ
denies
Verb
Root: كذب
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
Noun
Root: أيي
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
وَصَدَفَ
and turns away
Verb
Root: صدف
عَنْهَا
from them
Preposition
سَنَجْزِى
We will recompense
Verb
Root: جزي
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
يَصْدِفُونَ
turn away
Verb
Root: صدف
عَنْ
from
Preposition
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
Noun
Root: أيي
سُوٓءَ
(with) an evil
Noun
Root: سوأ
ٱلْعَذَابِ
punishment
Noun
Root: عذب
بِمَا
because
Preposition
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
يَصْدِفُونَ
turn away
Verb
Root: صدف

Translation

Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they." Now then hath come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yahut: "Eğer bize kitap indirilseydi, biz onlardan daha çok doğru yolda olurduk", demeyesiniz. İşte size de Rabbinizden açık delil, hidayet ve rahmet geldi. Allah'ın âyetlerini yalanlayıp, onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir? Âyetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmeleri sebebiyle azabın en kötüsüyle cezalandıracağız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Veya “Kitap (ilahî mesaj) bize indirilseydi, biz onlardan daha fazla doğru yolda olurduk.” dersiniz diye (Kur’an’ı indirdik). Elbette size de Rabbinizden apaçık bir delil, bir rehber ve rahmet gelmiştir. Allah’ın ayetlerini yalanlayıp onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir ki! Ayetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmeleri nedeniyle ileride azabın en kötüsüyle cezalandıracağız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Or lest ye should say: If the Scripture had been revealed unto us, we surely had been better guided than are they. Now hath there come unto you a clear proof from your Lord, a guidance and mercy; and who doeth greater wrong than he who denieth the revelations of Allah, and turneth away from them? We award unto those who turn away from Our revelations an evil doom because of their aversion.

M. Pickthall · EN · public-domain