← Surah 6

6:27

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُوا۟ يَـٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
تَرَىٰٓ
you (could) see
Verb
Root: رأي
إِذْ
when
Noun
وُقِفُوا۟
they are made to stand
Verb
Root: وقف
عَلَى
by
Preposition
ٱلنَّارِ
the Fire
Noun
Root: نور
فَقَالُوا۟
then they (will) say
Verb
Root: قول
يَٰلَيْتَنَا
Oh! Would that we
Preposition
نُرَدُّ
were sent back
Verb
Root: ردد
وَلَا
and not
Preposition
نُكَذِّبَ
we would deny
Verb
Root: كذب
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
Noun
Root: أيي
رَبِّنَا
(of) our Lord
Noun
Root: ربب
وَنَكُونَ
and we would be
Verb
Root: كون
مِنَ
among
Preposition
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن

Translation

If thou couldst but see when they are confronted with the Fire! They will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onların, ateşin üzerinde durduruldukları zaman: "Ne olurdu dünyaya döndürülseydik, Rabb'imizin âyetlerini yalanlamasaydık da müminlerden olsaydık" dediklerini bir görsen!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onların ateşin karşısında durdurulup “Ah, keşke (dünyaya) geri gönderilsek de bir daha Rabbimizin ayetlerini yalanlamasak ve inananlardan olsak!” dediklerini bir görsen!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If thou couldst see when they are set before the Fire and say: Oh, would that we might return! Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!

M. Pickthall · EN · public-domain