← Surah 6

6:32

وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
Noun
Root: دنو
إِلَّا
except
Preposition
لَعِبٌ
a play
Noun
Root: لعب
وَلَهْوٌ
and amusement
Noun
Root: لهو
وَلَلدَّارُ
but the home
Noun
Root: دور
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
Noun
Root: أخر
خَيْرٌ
(is) best
Noun
Root: خير
لِّلَّذِينَ
for those who
Preposition
يَتَّقُونَ
(are) God conscious
Verb
Root: وقي
أَفَلَا
Then not
Noun
تَعْقِلُونَ
(will) you reason
Verb
Root: عقل

Translation

What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then understand?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dünya hayatı, eğlence ve oyundan başka bir şey değildir. Ahiret yurdu ise, Allah'tan korkanlar için daha hayırlıdır. Aklınızı kullanmaz mısınız?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Ahiret yurdu, takvâlı (duyarlı) olanlar için şüphesiz ki hayırlı olandır. Akıl etmiyor musunuz?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Naught is the life of the world save a pastime and a sport. Better far is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah). Have ye then no sense?

M. Pickthall · EN · public-domain