← Surah 7

7:30

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

Word by word

فَرِيقًا
A group
Noun
Root: فرق
هَدَىٰ
He guided
Verb
Root: هدي
وَفَرِيقًا
and a group
Noun
Root: فرق
حَقَّ
deserved
Verb
Root: حقق
عَلَيْهِمُ
[on] they
Preposition
ٱلضَّلَٰلَةُ
the astraying
Noun
Root: ضلل
إِنَّهُمُ
Indeed, they
Preposition
ٱتَّخَذُوا۟
take
Verb
Root: أخذ
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
Noun
Root: شطن
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
Noun
Root: ولي
مِن
from
Preposition
دُونِ
besides
Noun
Root: دون
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
وَيَحْسَبُونَ
while they think
Verb
Root: حسب
أَنَّهُم
that they
Preposition
مُّهْتَدُونَ
(are the) guided-ones
Noun
Root: هدي

Translation

Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved the loss of their way; in that they took the evil ones, in preference to Allah, for their friends and protectors, and think that they receive guidance.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(O) bir topluluğu doğru yola iletti, bir topluluğa da sapıklık hak oldu. Çünkü onlar, şeytanları Allah'tan başka dostlar tuttular ve kendilerinin de doğru yolda olduklarını sanıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bir kısmı(nızı) doğru yola ulaştırmış olarak, bir kısmı(nız) hakkında da sapkınlık gerçekleşmiş olarak (O’na döneceksiniz). Şüphesiz ki onlar, kendilerinin doğru yolda olduğunu sanarak Allah’ın peşi sıra şeytanları kendilerine dostlar edinmişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) party, for lo! they choose the devils for protecting supporters instead of Allah and deem that they are rightly guided.

M. Pickthall · EN · public-domain