← Surah 8

8:48

وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ ۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
زَيَّنَ
made fair-seeming
Verb
Root: زين
لَهُمُ
to them
Preposition
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
Noun
Root: شطن
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
Noun
Root: عمل
وَقَالَ
and he said
Verb
Root: قول
لَا
No (one)
Preposition
غَالِبَ
(can) overcome
Noun
Root: غلب
لَكُمُ
[to] you
Preposition
ٱلْيَوْمَ
today
Noun
Root: يوم
مِنَ
from
Preposition
ٱلنَّاسِ
the people
Noun
Root: أنس
وَإِنِّى
and indeed, I am
Preposition
جَارٌ
a neighbor
Noun
Root: جور
لَّكُمْ
for you
Preposition
فَلَمَّا
But when
Preposition
تَرَآءَتِ
came in sight
Verb
Root: رأي
ٱلْفِئَتَانِ
the two forces
Noun
Root: فأي
نَكَصَ
he turned away
Verb
Root: نكص
عَلَىٰ
on
Preposition
عَقِبَيْهِ
his heels
Noun
Root: عقب
وَقَالَ
and said
Verb
Root: قول
إِنِّى
Indeed, I am
Preposition
بَرِىٓءٌ
free
Noun
Root: برأ
مِّنكُمْ
of you
Preposition
إِنِّىٓ
Indeed, I
Preposition
أَرَىٰ
see
Verb
Root: رأي
مَا
what
Noun
لَا
not
Preposition
تَرَوْنَ
you see
Verb
Root: رأي
إِنِّىٓ
indeed, I
Preposition
أَخَافُ
[I] fear
Verb
Root: خوف
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
شَدِيدُ
(is) severe
Noun
Root: شدد
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
Noun
Root: عقب

Translation

Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them, and said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not; Lo! I fear Allah: for Allah is strict in punishment."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şeytan, onlara amellerini güzel gösterdiği zaman, "Bu gün insanlardan size galip gelecek yoktur, ben de size yardımcıyım." demişti. Fakat iki tarafın karşı karşıya geldiği görününce arkasını dönüp kaçtı ve şöyle dedi: "Ben sizden kesinlikle uzağım. Ben sizin göremeyeceğiniz şeyler görüyorum ve ben Allah'dan korkarım. Ayrıca Allah'ın azabı çok çetindir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani şeytan onlara yaptıklarını güzel göstermiş ve “Bugün insanlardan size galip gelecek kimse yoktur; şüphesiz ki ben de sizin yardımcınızım!” demişti. Ne zaman ki iki ordu birbirini görünce (şeytan) iki topuğunun üzerine geriye dönmüş ve “Şüphesiz ki ben sizden uzağım; şüphesiz ben sizin göremediğinizi görüyorum; gerçek şu ki ben Allah’tan korkuyorum. Allah’ın azabı şiddetlidir.” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Satan made their deeds seem fair to them and said: No-one of mankind can conquer you this day, for I am your protector. But when the armies came in sight of one another, he took flight, saying: Lo! I am guiltless of you. Lo! I see that which ye see not. Lo! I fear Allah. And Allah is severe in punishment.

M. Pickthall · EN · public-domain