← Surah 8

8:53

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
بِأَنَّ
(is) because
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
لَمْ
not
Preposition
يَكُ
is
Verb
Root: كون
مُغَيِّرًا
One Who changes
Noun
Root: غير
نِّعْمَةً
a favor
Noun
Root: نعم
أَنْعَمَهَا
which He had bestowed
Verb
Root: نعم
عَلَىٰ
on
Preposition
قَوْمٍ
a people
Noun
Root: قوم
حَتَّىٰ
until
Preposition
يُغَيِّرُوا۟
they change
Verb
Root: غير
مَا
what
Noun
بِأَنفُسِهِمْ
(is) in themselves
Noun
Root: نفس
وَأَنَّ
And indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
Noun
Root: سمع
عَلِيمٌ
All-Knowing
Noun
Root: علم

Translation

"Because Allah will never change the grace which He hath bestowed on a people until they change what is in their (own) souls: and verily Allah is He Who heareth and knoweth (all things)."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bu, Allah'ın bir kavme verdiği nimeti, onlar kendilerini değiştirmedikçe değiştirmemesinden dolayıdır. Gerçekten de Allah hakkiyle işiten, herşeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bunun sebebi, bir toplum kendilerinde bulunanı değiştirinceye kadar Allah’ın onlara verdiği nimeti değiştirmemesi ve şüphesiz ki Allah’ın duyan ve bilen olmasıdır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people until they first change that which is in their hearts, and (that is) because Allah is Hearer, Knower.

M. Pickthall · EN · public-domain