← Surah 9

9:69

كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Word by word

كَٱلَّذِينَ
Like those
Preposition
مِن
before you
Preposition
قَبْلِكُمْ
before you
Noun
Root: قبل
كَانُوٓا۟
they were
Verb
Root: كون
أَشَدَّ
mightier
Noun
Root: شدد
مِنكُمْ
than you
Preposition
قُوَّةً
(in) strength
Noun
Root: قوي
وَأَكْثَرَ
and more abundant
Noun
Root: كثر
أَمْوَٰلًا
(in) wealth
Noun
Root: مول
وَأَوْلَٰدًا
and children
Noun
Root: ولد
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
So they enjoyed
Verb
Root: متع
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
Noun
Root: خلق
فَٱسْتَمْتَعْتُم
and you have enjoyed
Verb
Root: متع
بِخَلَٰقِكُمْ
your portion
Noun
Root: خلق
كَمَا
like
Preposition
ٱسْتَمْتَعَ
enjoyed
Verb
Root: متع
ٱلَّذِينَ
those
Noun
مِن
before you
Preposition
قَبْلِكُم
before you
Noun
Root: قبل
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
Noun
Root: خلق
وَخُضْتُمْ
and you indulge
Verb
Root: خوض
كَٱلَّذِى
like the one who
Preposition
خَاضُوٓا۟
indulges (in idle talk)
Verb
Root: خوض
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
حَبِطَتْ
worthless
Verb
Root: حبط
أَعْمَٰلُهُمْ
(are) their deeds
Noun
Root: عمل
فِى
in
Preposition
ٱلدُّنْيَا
the world
Noun
Root: دنو
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
Noun
Root: أخر
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
Preposition
هُمُ
they
Noun
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
Noun
Root: خسر

Translation

As in the case of those before you: they were mightier than you in power, and more flourishing in wealth and children. They had their enjoyment of their portion: and ye have of yours, as did those before you; and ye indulge in idle talk as they did. They!- their work are fruitless in this world and in the Hereafter, and they will lose (all spiritual good).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey münafıklar!) siz de tıpkı kendinizden öncekiler gibisiniz. Oysa onlar sizden daha güçlü, kuvvetli, mal ve evlatça sizden daha varlıklı idiler. Dünya nimetlerinden paylarına düşen kadar zevk sürdüler. Sizden öncekiler kısmetlerine düşen kadarıyla nasıl zevk sürmek istedilerse siz de onlar gibi kısmetinize düşen kadarıyla zevk sürmeye baktınız, siz de sizden önce batağa dalanlar gibi batağa daldınız. İşte bunların dünyada ve ahirette bütün amelleri heder olup gitti ve işte bunlar hep hüsran içinde kalanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Ey münafıklar! Siz de) sizden kuvvetçe daha üstün, mal ve evlatça daha çok olan sizden öncekiler gibi (yaptınız). Onlar (dünya malından) paylarına düşenden yararlanmışlardı. Sizden öncekiler nasıl paylarına düşenden yararlandıysalar siz de payınıza düşenden yararlandınız ve (yanlışa) dalanlar gibi siz de daldınız. İşte onların işleri dünyada da ahirette de boşa gitmiştir. Onlar kaybedenlerin ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Even as those before you who were mightier than you in strength, and more affluent than you in wealth and children. They enjoyed their lot awhile, so ye enjoy your lot awhile even as those before you did enjoy their lot awhile. And ye prate even as they prated. Such are they whose works have perished in the world and the Hereafter. Such are they who are the losers.

M. Pickthall · EN · public-domain