← Sure 25

25:32

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةً وَٰحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَـٰهُ تَرْتِيلًا

Kelime kelime

وَقَالَ
ve dedi(ler)
Fiil
Kök: قول
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
Fiil
Kök: كفر
لَوْلَا
değil miydi?
Edat
نُزِّلَ
indirilmeli
Fiil
Kök: نزل
عَلَيْهِ
ona
Edat
ٱلْقُرْءَانُ
Kur'an
İsim
Kök: قرأ
جُمْلَةً
toptan
İsim
Kök: جمل
وَٰحِدَةً
bir defada
İsim
Kök: وحد
كَذَٰلِكَ
böyle yaptık
Edat
لِنُثَبِّتَ
biz sağlamlaştırmak için
Fiil
Kök: ثبت
بِهِۦ
onunla
Edat
فُؤَادَكَ
senin kalbini
İsim
Kök: فأد
وَرَتَّلْنَٰهُ
ve onu okuduk
Fiil
Kök: رتل
تَرْتِيلًا
ağır ağır
İsim
Kök: رتل

Meal

Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yine o inkâr edenler dediler ki: "O Kur'ân ona, hepsi birden indirilseydi ya"! Biz onu senin kalbine iyice yerleştirmek için böyle (parça parça indirdik) ve onu tane tane (ayırarak) okuduk.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar “Kur’an ona bir kerede (topluca) indirilseydi ya!” dediler. İşte böylece, kalbini onunla iyice pekiştirmek için (peyderpey indirdik) ve onu tane tane okuduk.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order.

M. Pickthall · EN · public-domain