← Surah 25

25:32

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةً وَٰحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَـٰهُ تَرْتِيلًا

Word by word

وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
لَوْلَا
Why not
Preposition
نُزِّلَ
was revealed
Verb
Root: نزل
عَلَيْهِ
to him
Preposition
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
Noun
Root: قرأ
جُمْلَةً
all at once
Noun
Root: جمل
وَٰحِدَةً
all at once
Noun
Root: وحد
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
لِنُثَبِّتَ
that We may strengthen
Verb
Root: ثبت
بِهِۦ
thereby
Preposition
فُؤَادَكَ
your heart
Noun
Root: فأد
وَرَتَّلْنَٰهُ
and We have recited it
Verb
Root: رتل
تَرْتِيلًا
(with distinct) recitation
Noun
Root: رتل

Translation

Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yine o inkâr edenler dediler ki: "O Kur'ân ona, hepsi birden indirilseydi ya"! Biz onu senin kalbine iyice yerleştirmek için böyle (parça parça indirdik) ve onu tane tane (ayırarak) okuduk.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar “Kur’an ona bir kerede (topluca) indirilseydi ya!” dediler. İşte böylece, kalbini onunla iyice pekiştirmek için (peyderpey indirdik) ve onu tane tane okuduk.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order.

M. Pickthall · EN · public-domain