← السورة 25

25:32

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةً وَٰحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَـٰهُ تَرْتِيلًا

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And said
فعل
الجذر: قول
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
لَوْلَا
Why not
حرف جر
نُزِّلَ
was revealed
فعل
الجذر: نزل
عَلَيْهِ
to him
حرف جر
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
اسم
الجذر: قرأ
جُمْلَةً
all at once
اسم
الجذر: جمل
وَٰحِدَةً
all at once
اسم
الجذر: وحد
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
لِنُثَبِّتَ
that We may strengthen
فعل
الجذر: ثبت
بِهِۦ
thereby
حرف جر
فُؤَادَكَ
your heart
اسم
الجذر: فأد
وَرَتَّلْنَٰهُ
and We have recited it
فعل
الجذر: رتل
تَرْتِيلًا
(with distinct) recitation
اسم
الجذر: رتل

الترجمة

Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yine o inkâr edenler dediler ki: "O Kur'ân ona, hepsi birden indirilseydi ya"! Biz onu senin kalbine iyice yerleştirmek için böyle (parça parça indirdik) ve onu tane tane (ayırarak) okuduk.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar “Kur’an ona bir kerede (topluca) indirilseydi ya!” dediler. İşte böylece, kalbini onunla iyice pekiştirmek için (peyderpey indirdik) ve onu tane tane okuduk.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order.

M. Pickthall · EN · public-domain