← Sure 3

3:7

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ مِنْهُ ءَايَـٰتٌ مُّحْكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌ ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

Kelime kelime

هُوَ
O
İsim
ٱلَّذِىٓ
indirdi
İsim
أَنزَلَ
indirdi
Fiil
Kök: نزل
عَلَيْكَ
sana
Edat
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
İsim
Kök: كتب
مِنْهُ
Onun
Edat
ءَايَٰتٌ
(bazı) ayetleri
İsim
Kök: أيي
مُّحْكَمَٰتٌ
muhkemdir (ki)
İsim
Kök: حكم
هُنَّ
onlar
İsim
أُمُّ
anasıdır
İsim
Kök: أمم
ٱلْكِتَٰبِ
Kitabın
İsim
Kök: كتب
وَأُخَرُ
ve diğerleri de
İsim
Kök: أخر
مُتَشَٰبِهَٰتٌ
müteşabihdir
İsim
Kök: شبه
فَأَمَّا
olanlar
Edat
ٱلَّذِينَ
kalblerinde
İsim
فِى
yeryüzünde
Edat
قُلُوبِهِمْ
kalblerinin
İsim
Kök: قلب
زَيْغٌ
eğrilik
İsim
Kök: زيغ
فَيَتَّبِعُونَ
ardına düşerler
Fiil
Kök: تبع
مَا
olanlarının
İsim
تَشَٰبَهَ
müteşabih
Fiil
Kök: شبه
مِنْهُ
onun
Edat
ٱبْتِغَآءَ
çıkarmak için
İsim
Kök: بغي
ٱلْفِتْنَةِ
fitne
İsim
Kök: فتن
وَٱبْتِغَآءَ
ve bulmak için
İsim
Kök: بغي
تَأْوِيلِهِۦ
onun te'vilini
İsim
Kök: أول
وَمَا
oysa
Edat
يَعْلَمُ
bilmez
Fiil
Kök: علم
تَأْوِيلَهُۥٓ
onun te'vilini
İsim
Kök: أول
إِلَّا
başka kimse
Edat
ٱللَّهُ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
وَٱلرَّٰسِخُونَ
ileri gidenler
İsim
Kök: رسخ
فِى
ilimde
Edat
ٱلْعِلْمِ
ilim
İsim
Kök: علم
يَقُولُونَ
derler
Fiil
Kök: قول
ءَامَنَّا
inandık
Fiil
Kök: أمن
بِهِۦ
Ona
Edat
كُلٌّ
hepsi
İsim
Kök: كلل
مِّنْ
katındandır
Edat
عِندِ
yanında
İsim
Kök: عند
رَبِّنَا
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
وَمَا
düşünüp öğüt almaz
Edat
يَذَّكَّرُ
öğüt dinleyecektir
Fiil
Kök: ذكر
إِلَّآ
başkası
Edat
أُو۟لُوا۟
sahiplerinden
İsim
ٱلْأَلْبَٰبِ
sağduyu
İsim
Kök: لبب

Meal

He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sana bu kitabı indiren O'dur. Bunun âyetlerinden bir kısmı muhkemdir ki, bu âyetler, kitabın anası (aslı) demektir. Diğer bir kısmı da müteşabih âyetlerdir. Kalblerinde kaypaklık olanlar, sırf fitne çıkarmak için, bir de kendi keyflerine göre te'vil yapmak için onun müteşabih olanlarının peşine düşerler. Halbuki onun te'vilini Allah'dan başka kimse bilmez. İlimde uzman olanlar, "Biz buna inandık, hepsi Rabbimiz katındandır." derler. Üstün akıllılardan başkası da derin düşünmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sana Kitabı indiren O’dur. Onun bazı ayetleri muhkem (açık anlamlı)dır ki bunlar Kitabın anasıdır (esasıdır). Diğerleri de müteşabih (benzeşen anlamlı)lardır. Kalplerinde eğrilik olanlar, Fitne çıkarmak ve onu (arzularına göre) yorumlamak için ondaki müteşabih ayetlerin peşine düşerler. (Oysa) onun (asıl) yorumunu Allah’tan başkası bilemez. İlimde derinlik sahibi olanlar ise “Ona inandık; hepsi Rabbimizin katındandır.” derler. Derin akıl sahiplerinden başkası (gerçeği) hatırlamaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein are clear revelations - they are the substance of the Book - and others (which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue, forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole is from our Lord; but only men of understanding really heed.

M. Pickthall · EN · public-domain