← السورة 3

3:7

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ مِنْهُ ءَايَـٰتٌ مُّحْكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌ ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اسم
أَنزَلَ
revealed
فعل
الجذر: نزل
عَلَيْكَ
to you
حرف جر
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
مِنْهُ
of it
حرف جر
ءَايَٰتٌ
(are) Verses
اسم
الجذر: أيي
مُّحْكَمَٰتٌ
absolutely clear
اسم
الجذر: حكم
هُنَّ
they (are)
اسم
أُمُّ
the foundation
اسم
الجذر: أمم
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
وَأُخَرُ
and others
اسم
الجذر: أخر
مُتَشَٰبِهَٰتٌ
(are) allegorical
اسم
الجذر: شبه
فَأَمَّا
Then as for
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those
اسم
فِى
in
حرف جر
قُلُوبِهِمْ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
زَيْغٌ
(is) perversity
اسم
الجذر: زيغ
فَيَتَّبِعُونَ
[so] they follow
فعل
الجذر: تبع
مَا
what
اسم
تَشَٰبَهَ
(is) allegorical
فعل
الجذر: شبه
مِنْهُ
of it
حرف جر
ٱبْتِغَآءَ
seeking
اسم
الجذر: بغي
ٱلْفِتْنَةِ
[the] discord
اسم
الجذر: فتن
وَٱبْتِغَآءَ
and seeking
اسم
الجذر: بغي
تَأْوِيلِهِۦ
its interpretation
اسم
الجذر: أول
وَمَا
And not
حرف جر
يَعْلَمُ
knows
فعل
الجذر: علم
تَأْوِيلَهُۥٓ
its interpretation
اسم
الجذر: أول
إِلَّا
except
حرف جر
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱلرَّٰسِخُونَ
And those firm
اسم
الجذر: رسخ
فِى
in
حرف جر
ٱلْعِلْمِ
[the] knowledge
اسم
الجذر: علم
يَقُولُونَ
they say
فعل
الجذر: قول
ءَامَنَّا
We believe
فعل
الجذر: أمن
بِهِۦ
in it
حرف جر
كُلٌّ
All
اسم
الجذر: كلل
مِّنْ
(is)
حرف جر
عِندِ
from
اسم
الجذر: عند
رَبِّنَا
our Lord
اسم
الجذر: ربب
وَمَا
And not
حرف جر
يَذَّكَّرُ
will take heed
فعل
الجذر: ذكر
إِلَّآ
except
حرف جر
أُو۟لُوا۟
men
اسم
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
اسم
الجذر: لبب

الترجمة

He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sana bu kitabı indiren O'dur. Bunun âyetlerinden bir kısmı muhkemdir ki, bu âyetler, kitabın anası (aslı) demektir. Diğer bir kısmı da müteşabih âyetlerdir. Kalblerinde kaypaklık olanlar, sırf fitne çıkarmak için, bir de kendi keyflerine göre te'vil yapmak için onun müteşabih olanlarının peşine düşerler. Halbuki onun te'vilini Allah'dan başka kimse bilmez. İlimde uzman olanlar, "Biz buna inandık, hepsi Rabbimiz katındandır." derler. Üstün akıllılardan başkası da derin düşünmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sana Kitabı indiren O’dur. Onun bazı ayetleri muhkem (açık anlamlı)dır ki bunlar Kitabın anasıdır (esasıdır). Diğerleri de müteşabih (benzeşen anlamlı)lardır. Kalplerinde eğrilik olanlar, Fitne çıkarmak ve onu (arzularına göre) yorumlamak için ondaki müteşabih ayetlerin peşine düşerler. (Oysa) onun (asıl) yorumunu Allah’tan başkası bilemez. İlimde derinlik sahibi olanlar ise “Ona inandık; hepsi Rabbimizin katındandır.” derler. Derin akıl sahiplerinden başkası (gerçeği) hatırlamaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein are clear revelations - they are the substance of the Book - and others (which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue, forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole is from our Lord; but only men of understanding really heed.

M. Pickthall · EN · public-domain