← السورة 3

3:8

رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ

كلمة بكلمة

رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
لَا
(Do) not
حرف جر
تُزِغْ
deviate
فعل
الجذر: زيغ
قُلُوبَنَا
our hearts
اسم
الجذر: قلب
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
إِذْ
[when]
اسم
هَدَيْتَنَا
You (have) guided us
فعل
الجذر: هدي
وَهَبْ
and grant
فعل
الجذر: وهب
لَنَا
(for) us
حرف جر
مِن
from
حرف جر
لَّدُنكَ
Yourself
اسم
الجذر: لدن
رَحْمَةً
mercy
اسم
الجذر: رحم
إِنَّكَ
Indeed You
حرف جر
أَنتَ
You
اسم
ٱلْوَهَّابُ
(are) the Bestower
اسم
الجذر: وهب

الترجمة

"Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Rabbimiz! Bize ihsan ettiğin hidayetten sonra kalblerimizi haktan saptırma, bize kendi katından rahmet ihsan eyle! Şüphesiz ki, Sen bol ihsan sahibisin.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Şöyle dua ederler:) “Rabbimiz! Bizi doğru yola ulaştırdıktan sonra kalplerimizi eğriltme! Bize katından merhamet ver! Şüphesiz ki bolca veren yalnızca sensin.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou, art the Bestower.

M. Pickthall · EN · public-domain