← السورة 2

2:250

وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

وَلَمَّا
And when
حرف جر
بَرَزُوا۟
they went forth
فعل
الجذر: برز
لِجَالُوتَ
to (face) Jalut
حرف جر
وَجُنُودِهِۦ
and his troops
اسم
الجذر: جند
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
رَبَّنَآ
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
أَفْرِغْ
Pour
فعل
الجذر: فرغ
عَلَيْنَا
on us
حرف جر
صَبْرًا
patience
اسم
الجذر: صبر
وَثَبِّتْ
and make firm
فعل
الجذر: ثبت
أَقْدَامَنَا
our feet
اسم
الجذر: قدم
وَٱنصُرْنَا
and help us
فعل
الجذر: نصر
عَلَى
against
حرف جر
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلْكَٰفِرِينَ
(who are) disbelieving
اسم
الجذر: كفر

الترجمة

When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Calut ve ordusuna karşı savaş meydanına çıktıkları zaman da şöyle dediler: "Ey Rabbimiz! Üzerlerimize sabır dök, ayaklarımızı sabit tut ve kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Calut ve askerleriyle savaşa tutuştuklarında, (Talut’un askerleri) “Rabbimiz! Üzerimize sabır yağdır! Ayaklarımızı sabit tut! Kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et.” şeklinde dua etmişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when they went into the field against Goliath and his hosts they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk.

M. Pickthall · EN · public-domain