← Sure 2

2:250

وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Kelime kelime

وَلَمَّا
ne zaman
Edat
بَرَزُوا۟
karşılaşsalar
Fiil
Kök: برز
لِجَالُوتَ
Calut
Edat
وَجُنُودِهِۦ
ve askerleriyle
İsim
Kök: جند
قَالُوا۟
şöyle dediler
Fiil
Kök: قول
رَبَّنَآ
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
أَفْرِغْ
dök
Fiil
Kök: فرغ
عَلَيْنَا
üzerimize
Edat
صَبْرًا
sabır
İsim
Kök: صبر
وَثَبِّتْ
ve sağlam tut
Fiil
Kök: ثبت
أَقْدَامَنَا
ayaklarımızı
İsim
Kök: قدم
وَٱنصُرْنَا
ve bize yardım et
Fiil
Kök: نصر
عَلَى
karşı
Edat
ٱلْقَوْمِ
topluluğuna
İsim
Kök: قوم
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirler
İsim
Kök: كفر

Meal

When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Calut ve ordusuna karşı savaş meydanına çıktıkları zaman da şöyle dediler: "Ey Rabbimiz! Üzerlerimize sabır dök, ayaklarımızı sabit tut ve kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Calut ve askerleriyle savaşa tutuştuklarında, (Talut’un askerleri) “Rabbimiz! Üzerimize sabır yağdır! Ayaklarımızı sabit tut! Kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et.” şeklinde dua etmişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when they went into the field against Goliath and his hosts they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk.

M. Pickthall · EN · public-domain