← Surah 3

3:8

رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ

Word by word

رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
لَا
(Do) not
Preposition
تُزِغْ
deviate
Verb
Root: زيغ
قُلُوبَنَا
our hearts
Noun
Root: قلب
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
إِذْ
[when]
Noun
هَدَيْتَنَا
You (have) guided us
Verb
Root: هدي
وَهَبْ
and grant
Verb
Root: وهب
لَنَا
(for) us
Preposition
مِن
from
Preposition
لَّدُنكَ
Yourself
Noun
Root: لدن
رَحْمَةً
mercy
Noun
Root: رحم
إِنَّكَ
Indeed You
Preposition
أَنتَ
You
Noun
ٱلْوَهَّابُ
(are) the Bestower
Noun
Root: وهب

Translation

"Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Rabbimiz! Bize ihsan ettiğin hidayetten sonra kalblerimizi haktan saptırma, bize kendi katından rahmet ihsan eyle! Şüphesiz ki, Sen bol ihsan sahibisin.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Şöyle dua ederler:) “Rabbimiz! Bizi doğru yola ulaştırdıktan sonra kalplerimizi eğriltme! Bize katından merhamet ver! Şüphesiz ki bolca veren yalnızca sensin.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou, art the Bestower.

M. Pickthall · EN · public-domain