← السورة 4

4:82

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَـٰفًا كَثِيرًا

كلمة بكلمة

أَفَلَا
Then (do) not
اسم
يَتَدَبَّرُونَ
they ponder
فعل
الجذر: دبر
ٱلْقُرْءَانَ
(on) the Quran
اسم
الجذر: قرأ
وَلَوْ
And if
حرف جر
كَانَ
it had (been)
فعل
الجذر: كون
مِنْ
(of)
حرف جر
عِندِ
from
اسم
الجذر: عند
غَيْرِ
other than
اسم
الجذر: غير
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَوَجَدُوا۟
surely they (would have) found
فعل
الجذر: وجد
فِيهِ
in it
حرف جر
ٱخْتِلَٰفًا
contradiction
اسم
الجذر: خلف
كَثِيرًا
much
اسم
الجذر: كثر

الترجمة

Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar hâlâ Kur'ân'ı gereği gibi düşünüp anlamaya çalışmazlar mı? Eğer o Allah'tan başkası tarafından indirilmiş olsaydı mutlaka onda birçok çelişkiler bulurlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar Kur’an’ı iyice düşünmüyorlar mı? O, Allah’tan başkası katından (gönderilmiş) olsaydı, elbette onda birçok çelişki bulurlardı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity.

M. Pickthall · EN · public-domain