← Sure 33

33:72

إِنَّا عَرَضْنَا ٱلْأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا

Kelime kelime

إِنَّا
şüphesiz biz
Edat
عَرَضْنَا
sunduk
Fiil
Kök: عرض
ٱلْأَمَانَةَ
emaneti
İsim
Kök: أمن
عَلَى
göklere
Edat
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
İsim
Kök: سمو
وَٱلْأَرْضِ
ve yere
İsim
Kök: أرض
وَٱلْجِبَالِ
ve dağlara
İsim
Kök: جبل
فَأَبَيْنَ
fakat kaçındılar
Fiil
Kök: أبي
أَن
onu yüklenmekten
Edat
يَحْمِلْنَهَا
yüklendiğini
Fiil
Kök: حمل
وَأَشْفَقْنَ
ve korktular
Fiil
Kök: شفق
مِنْهَا
ondan
Edat
وَحَمَلَهَا
ve onu yüklendi
Fiil
Kök: حمل
ٱلْإِنسَٰنُ
insan
İsim
Kök: أنس
إِنَّهُۥ
doğrusu o
Edat
كَانَ
çok zalimdir
Fiil
Kök: كون
ظَلُومًا
çok haksızlık edendir
İsim
Kök: ظلم
جَهُولًا
çok cahildir
İsim
Kök: جهل

Meal

We did indeed offer the Trust to the Heavens and the Earth and the Mountains; but they refused to undertake it, being afraid thereof: but man undertook it;- He was indeed unjust and foolish;-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz o emaneti göklere, yere ve dağlara arz ettik, onlar, onu yüklenmeye yanaşmadılar, ondan korktular da onu insan yüklendi. O gerçekten çok zalim ve çok cahildir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz emaneti (sorumluluğu) göklere, yere ve dağlara sunmuştuk da onlar bunu yüklenmekten çekinmişler, (sorumluluğundan) korkmuşlardı. Onu insan yüklenmişti. Şüphesiz ki o (insan), çok zalimdir, çok cahildir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! We offered the trust unto the heavens and the earth and the hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. And man assumed it. Lo! he hath proved a tyrant and a fool.

M. Pickthall · EN · public-domain