← Sure 4

4:29

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ ۚ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا

Kelime kelime

يَٰٓأَيُّهَا
Ey
İsim
Kök: أيي
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
لَا
yemeyin
Edat
تَأْكُلُوٓا۟
yeyin
Fiil
Kök: أكل
أَمْوَٰلَكُم
mallarınızı
İsim
Kök: مول
بَيْنَكُم
aranızda
İsim
Kök: بين
بِٱلْبَٰطِلِ
batılla (haksız yere)
İsim
Kök: بطل
إِلَّآ
haricinde
Edat
أَن
olan
Edat
تَكُونَ
olacaksın
Fiil
Kök: كون
تِجَٰرَةً
ticaret
İsim
Kök: تجر
عَن
rızanızla yaptığınız
Edat
تَرَاضٍ
karşılıklı rıza
İsim
Kök: رضو
مِّنكُمْ
kendi
Edat
وَلَا
öldürmeyin
Edat
تَقْتُلُوٓا۟
öldürmeyin
Fiil
Kök: قتل
أَنفُسَكُمْ
canlarınızı
İsim
Kök: نفس
إِنَّ
doğrusu
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
كَانَ
size karşı
Fiil
Kök: كون
بِكُمْ
sizi
Edat
رَحِيمًا
çok merhametlidir
İsim
Kök: رحم

Meal

O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been to you Most Merciful!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Mallarınızı aranızda haksızlıkla yemeyin. Ancak kendi rızanızla yaptığınız ticaretle yemeniz helaldir. Birbirinizin canına kıymayın. Şüphesiz Allah, size karşı çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Velev ki aranızdaki (karşılıklı) rızaya dayalı ticaretle bile olsa mallarınızı batıl (yollar)la aranızda yemeyin ve kendinizi öldürmeyin! Şüphesiz ki Allah size karşı çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Squander not your wealth among yourselves in vanity, except it be a trade by mutual consent, and kill not one another. Lo! Allah is ever Merciful unto you.

M. Pickthall · EN · public-domain