← Sure 43

43:63

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Kelime kelime

وَلَمَّا
ne zaman ki
Edat
جَآءَ
gelince
Fiil
Kök: جيأ
عِيسَىٰ
Îsa
İsim
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
açık kanıtlarla
İsim
Kök: بين
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
قَدْ
elbette
Edat
جِئْتُكُم
ben size geldim
Fiil
Kök: جيأ
بِٱلْحِكْمَةِ
hikmet ile
İsim
Kök: حكم
وَلِأُبَيِّنَ
ve açıklamak için (geldim)
Fiil
Kök: بين
لَكُم
size
Edat
بَعْضَ
bir kısmını
İsim
Kök: بعض
ٱلَّذِى
şeylerden
İsim
تَخْتَلِفُونَ
ayrılığa düştünüğünüz
Fiil
Kök: خلف
فِيهِ
onda
Edat
فَٱتَّقُوا۟
o halde korkun
Fiil
Kök: وقي
ٱللَّهَ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
وَأَطِيعُونِ
ve bana ita'at edin
Fiil
Kök: طوع

Meal

When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İsâ mucizelerle indiği zaman dedi ki: "Ben size hikmeti getirdim ve hakkında ihtilâfa düştüğünüz şeylerin bir kısmını size açıklamak için geldim. O halde Allah'tan korkun, ve bana itaat edin.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İsa, apaçık delillerle geldiği zaman şöyle demişti: “Ben size elbette hikmet (doğru hükümler) getirdim ve ayrılığa düştüğünüz şeylerden bir kısmını size elbette açıklayacağım. Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

When Jesus came with clear proofs (of Allah's Sovereignty), he said: I have come unto you with wisdom, and to make plain some of that concerning which ye differ. So keep your duty to Allah, and obey me.

M. Pickthall · EN · public-domain