← السورة 43

43:63

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

كلمة بكلمة

وَلَمَّا
And when
حرف جر
جَآءَ
came
فعل
الجذر: جيأ
عِيسَىٰ
Isa
اسم
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
اسم
الجذر: بين
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
قَدْ
Verily
حرف جر
جِئْتُكُم
I have come to you
فعل
الجذر: جيأ
بِٱلْحِكْمَةِ
with wisdom
اسم
الجذر: حكم
وَلِأُبَيِّنَ
and that I make clear
فعل
الجذر: بين
لَكُم
to you
حرف جر
بَعْضَ
some
اسم
الجذر: بعض
ٱلَّذِى
(of) that which
اسم
تَخْتَلِفُونَ
you differ
فعل
الجذر: خلف
فِيهِ
in it
حرف جر
فَٱتَّقُوا۟
So fear
فعل
الجذر: وقي
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَأَطِيعُونِ
and obey me
فعل
الجذر: طوع

الترجمة

When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İsâ mucizelerle indiği zaman dedi ki: "Ben size hikmeti getirdim ve hakkında ihtilâfa düştüğünüz şeylerin bir kısmını size açıklamak için geldim. O halde Allah'tan korkun, ve bana itaat edin.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İsa, apaçık delillerle geldiği zaman şöyle demişti: “Ben size elbette hikmet (doğru hükümler) getirdim ve ayrılığa düştüğünüz şeylerden bir kısmını size elbette açıklayacağım. Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

When Jesus came with clear proofs (of Allah's Sovereignty), he said: I have come unto you with wisdom, and to make plain some of that concerning which ye differ. So keep your duty to Allah, and obey me.

M. Pickthall · EN · public-domain