← Sure 5

5:32

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ

Kelime kelime

مِنْ
sebeple
Edat
أَجْلِ
zaman
İsim
Kök: أجل
ذَٰلِكَ
işte bu
İsim
كَتَبْنَا
yazdık
Fiil
Kök: كتب
عَلَىٰ
üzerine
Edat
بَنِىٓ
oğullarına
İsim
Kök: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
İsim
أَنَّهُۥ
şüphesiz
Edat
مَن
kim
İsim
قَتَلَ
öldürürse
Fiil
Kök: قتل
نَفْسًۢا
bir canı
İsim
Kök: نفس
بِغَيْرِ
olmaksızın
İsim
Kök: غير
نَفْسٍ
bir cana karşılık
İsim
Kök: نفس
أَوْ
ya da
Edat
فَسَادٍ
bozgunculuğa karşı
İsim
Kök: فسد
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
فَكَأَنَّمَا
sanki gibidir
Edat
قَتَلَ
öldürmüş
Fiil
Kök: قتل
ٱلنَّاسَ
insanları
İsim
Kök: أنس
جَمِيعًا
bütün
İsim
Kök: جمع
وَمَنْ
ve kim de
Edat
أَحْيَاهَا
onu yaşatırsa
Fiil
Kök: حيي
فَكَأَنَّمَآ
gibi olur
Edat
أَحْيَا
yaşatmış
Fiil
Kök: حيي
ٱلنَّاسَ
insanları
İsim
Kök: أنس
جَمِيعًا
bütün
İsim
Kök: جمع
وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
جَآءَتْهُمْ
onlara getirdiler
Fiil
Kök: جيأ
رُسُلُنَا
elçilerimiz
İsim
Kök: رسل
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
açık deliller
İsim
Kök: بين
ثُمَّ
ama
Edat
إِنَّ
muhakkak
Edat
كَثِيرًا
çoğu
İsim
Kök: كثر
مِّنْهُم
onlardan
Edat
بَعْدَ
sonra da
İsim
Kök: بعد
ذَٰلِكَ
bundan
İsim
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
لَمُسْرِفُونَ
israf etmektedirler
İsim
Kök: سرف

Meal

On that account: We ordained for the Children of Israel that if any one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our messengers with clear signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses in the land.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bunun içindir ki, İsrâiloğulları'na: "Kim, bir cana kıymayan veya yeryüzünde bozgunculuk çıkarmayan bir nefsi öldürürse, bütün insanları öldürmüş gibi olur. Kim de bir nefsin yaşamasına sebep olursa, bütün insanları yaşatmış gibi olur" hükmünü yazdık (farz kıldık). Şüphesiz ki onlara peygamberlerimiz açık delillerle geldiler. Yine de bundan sonra onların birçoğu yeryüzünde aşırı gitmektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte bu yüzdendir ki İsrailoğulları’na şöyle yazmıştık: “Kim bir cana karşılık olmaksızın yani yeryüzünde bozgunculuk çıkarmaya karşılık olmaksızın, (haksız yere) bir cana kıyarsa bütün insanları öldürmüş gibi olur. Kim de bir cana hayat verirse (onun canını kurtarırsa) bütün insanlara hayat vermiş (onları kurtarmış) gibi olur.” Elçilerimiz onlara apaçık deliller getirmişlerdi. Sonra, onlardan çoğu yine yeryüzünde aşırıya kaçmaktadır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

For that cause We decreed for the Children of Israel that whosoever killeth a human being for other than manslaughter or corruption in the earth, it shall be as if he had killed all mankind, and whoso saveth the life of one, it shall be as if he had saved the life of all mankind. Our messengers came unto them of old with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but afterwards lo! many of them became prodigals in the earth.

M. Pickthall · EN · public-domain