← Surah 5

5:32

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ

Word by word

مِنْ
From
Preposition
أَجْلِ
time
Noun
Root: أجل
ذَٰلِكَ
that
Noun
كَتَبْنَا
We ordained
Verb
Root: كتب
عَلَىٰ
on
Preposition
بَنِىٓ
(the) Children
Noun
Root: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Noun
أَنَّهُۥ
that he
Preposition
مَن
who
Noun
قَتَلَ
kills
Verb
Root: قتل
نَفْسًۢا
a soul
Noun
Root: نفس
بِغَيْرِ
other than
Noun
Root: غير
نَفْسٍ
(for) a soul
Noun
Root: نفس
أَوْ
or
Preposition
فَسَادٍ
(for) spreading corruption
Noun
Root: فسد
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
فَكَأَنَّمَا
then (it) is as if
Preposition
قَتَلَ
he has killed
Verb
Root: قتل
ٱلنَّاسَ
mankind
Noun
Root: أنس
جَمِيعًا
all
Noun
Root: جمع
وَمَنْ
and whoever
Preposition
أَحْيَاهَا
saves it
Verb
Root: حيي
فَكَأَنَّمَآ
then (it) is as if
Preposition
أَحْيَا
he has saved
Verb
Root: حيي
ٱلنَّاسَ
mankind
Noun
Root: أنس
جَمِيعًا
all
Noun
Root: جمع
وَلَقَدْ
And surely
Preposition
جَآءَتْهُمْ
came to them
Verb
Root: جيأ
رُسُلُنَا
Our Messengers
Noun
Root: رسل
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear Signs
Noun
Root: بين
ثُمَّ
yet
Preposition
إِنَّ
indeed
Preposition
كَثِيرًا
many
Noun
Root: كثر
مِّنْهُم
of them
Preposition
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
ذَٰلِكَ
that
Noun
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
لَمُسْرِفُونَ
(are) surely those who commit excesses
Noun
Root: سرف

Translation

On that account: We ordained for the Children of Israel that if any one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our messengers with clear signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses in the land.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bunun içindir ki, İsrâiloğulları'na: "Kim, bir cana kıymayan veya yeryüzünde bozgunculuk çıkarmayan bir nefsi öldürürse, bütün insanları öldürmüş gibi olur. Kim de bir nefsin yaşamasına sebep olursa, bütün insanları yaşatmış gibi olur" hükmünü yazdık (farz kıldık). Şüphesiz ki onlara peygamberlerimiz açık delillerle geldiler. Yine de bundan sonra onların birçoğu yeryüzünde aşırı gitmektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte bu yüzdendir ki İsrailoğulları’na şöyle yazmıştık: “Kim bir cana karşılık olmaksızın yani yeryüzünde bozgunculuk çıkarmaya karşılık olmaksızın, (haksız yere) bir cana kıyarsa bütün insanları öldürmüş gibi olur. Kim de bir cana hayat verirse (onun canını kurtarırsa) bütün insanlara hayat vermiş (onları kurtarmış) gibi olur.” Elçilerimiz onlara apaçık deliller getirmişlerdi. Sonra, onlardan çoğu yine yeryüzünde aşırıya kaçmaktadır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

For that cause We decreed for the Children of Israel that whosoever killeth a human being for other than manslaughter or corruption in the earth, it shall be as if he had killed all mankind, and whoso saveth the life of one, it shall be as if he had saved the life of all mankind. Our messengers came unto them of old with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but afterwards lo! many of them became prodigals in the earth.

M. Pickthall · EN · public-domain