← Surah 5

5:33

إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَـٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Word by word

إِنَّمَا
Only
Preposition
جَزَٰٓؤُا۟
(the) recompense
Noun
Root: جزي
ٱلَّذِينَ
(for) those who
Noun
يُحَارِبُونَ
wage war
Verb
Root: حرب
ٱللَّهَ
(against) Allah
Noun
Root: أله
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
وَيَسْعَوْنَ
and strive
Verb
Root: سعي
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
فَسَادًا
spreading corruption
Noun
Root: فسد
أَن
(is) that
Preposition
يُقَتَّلُوٓا۟
they be killed
Verb
Root: قتل
أَوْ
or
Preposition
يُصَلَّبُوٓا۟
they be crucified
Verb
Root: صلب
أَوْ
or
Preposition
تُقَطَّعَ
be cut off
Verb
Root: قطع
أَيْدِيهِمْ
their hands
Noun
Root: يدي
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
Noun
Root: رجل
مِّنْ
of
Preposition
خِلَٰفٍ
opposite sides
Noun
Root: خلف
أَوْ
or
Preposition
يُنفَوْا۟
they be exiled
Verb
Root: نفي
مِنَ
from
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the land
Noun
Root: أرض
ذَٰلِكَ
That
Noun
لَهُمْ
(is) for them
Preposition
خِزْىٌ
disgrace
Noun
Root: خزي
فِى
in
Preposition
ٱلدُّنْيَا
the world
Noun
Root: دنو
وَلَهُمْ
and for them
Preposition
فِى
in
Preposition
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Noun
Root: أخر
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
عَظِيمٌ
great
Noun
Root: عظم

Translation

The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah ve Resulüne karşı savaşan ve yeryüzünde fesat çıkarmaya çalışanların cezası, ancak öldürülmeleri veya asılmaları yahut ayak ve ellerinin çaprazlama kesilmesi, ya da yeryüzünde başka bir yere sürgün edilmeleridir. Bu, dünyada onlar için bir zillettir. Ahirette ise onlar için büyük bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’a ve Elçisine karşı savaşanların ve yeryüzünde bozgunculuk için çalışanların cezası ancak ve ancak öldürülmeleri veya asılmaları veya ellerinin ve ayaklarının çaprazlama kesilmesi ya da (bulundukları) yerden sürülmeleridir. Bu, onlar için dünyadaki rezilliktir. Ahirette de onlara büyük bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful doom;

M. Pickthall · EN · public-domain