← السورة 5

5:33

إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَـٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

كلمة بكلمة

إِنَّمَا
Only
حرف جر
جَزَٰٓؤُا۟
(the) recompense
اسم
الجذر: جزي
ٱلَّذِينَ
(for) those who
اسم
يُحَارِبُونَ
wage war
فعل
الجذر: حرب
ٱللَّهَ
(against) Allah
اسم
الجذر: أله
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَيَسْعَوْنَ
and strive
فعل
الجذر: سعي
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
فَسَادًا
spreading corruption
اسم
الجذر: فسد
أَن
(is) that
حرف جر
يُقَتَّلُوٓا۟
they be killed
فعل
الجذر: قتل
أَوْ
or
حرف جر
يُصَلَّبُوٓا۟
they be crucified
فعل
الجذر: صلب
أَوْ
or
حرف جر
تُقَطَّعَ
be cut off
فعل
الجذر: قطع
أَيْدِيهِمْ
their hands
اسم
الجذر: يدي
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
اسم
الجذر: رجل
مِّنْ
of
حرف جر
خِلَٰفٍ
opposite sides
اسم
الجذر: خلف
أَوْ
or
حرف جر
يُنفَوْا۟
they be exiled
فعل
الجذر: نفي
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the land
اسم
الجذر: أرض
ذَٰلِكَ
That
اسم
لَهُمْ
(is) for them
حرف جر
خِزْىٌ
disgrace
اسم
الجذر: خزي
فِى
in
حرف جر
ٱلدُّنْيَا
the world
اسم
الجذر: دنو
وَلَهُمْ
and for them
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
عَظِيمٌ
great
اسم
الجذر: عظم

الترجمة

The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah ve Resulüne karşı savaşan ve yeryüzünde fesat çıkarmaya çalışanların cezası, ancak öldürülmeleri veya asılmaları yahut ayak ve ellerinin çaprazlama kesilmesi, ya da yeryüzünde başka bir yere sürgün edilmeleridir. Bu, dünyada onlar için bir zillettir. Ahirette ise onlar için büyük bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’a ve Elçisine karşı savaşanların ve yeryüzünde bozgunculuk için çalışanların cezası ancak ve ancak öldürülmeleri veya asılmaları veya ellerinin ve ayaklarının çaprazlama kesilmesi ya da (bulundukları) yerden sürülmeleridir. Bu, onlar için dünyadaki rezilliktir. Ahirette de onlara büyük bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful doom;

M. Pickthall · EN · public-domain