← السورة 5

5:32

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ

كلمة بكلمة

مِنْ
From
حرف جر
أَجْلِ
time
اسم
الجذر: أجل
ذَٰلِكَ
that
اسم
كَتَبْنَا
We ordained
فعل
الجذر: كتب
عَلَىٰ
on
حرف جر
بَنِىٓ
(the) Children
اسم
الجذر: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسم
أَنَّهُۥ
that he
حرف جر
مَن
who
اسم
قَتَلَ
kills
فعل
الجذر: قتل
نَفْسًۢا
a soul
اسم
الجذر: نفس
بِغَيْرِ
other than
اسم
الجذر: غير
نَفْسٍ
(for) a soul
اسم
الجذر: نفس
أَوْ
or
حرف جر
فَسَادٍ
(for) spreading corruption
اسم
الجذر: فسد
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
فَكَأَنَّمَا
then (it) is as if
حرف جر
قَتَلَ
he has killed
فعل
الجذر: قتل
ٱلنَّاسَ
mankind
اسم
الجذر: أنس
جَمِيعًا
all
اسم
الجذر: جمع
وَمَنْ
and whoever
حرف جر
أَحْيَاهَا
saves it
فعل
الجذر: حيي
فَكَأَنَّمَآ
then (it) is as if
حرف جر
أَحْيَا
he has saved
فعل
الجذر: حيي
ٱلنَّاسَ
mankind
اسم
الجذر: أنس
جَمِيعًا
all
اسم
الجذر: جمع
وَلَقَدْ
And surely
حرف جر
جَآءَتْهُمْ
came to them
فعل
الجذر: جيأ
رُسُلُنَا
Our Messengers
اسم
الجذر: رسل
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear Signs
اسم
الجذر: بين
ثُمَّ
yet
حرف جر
إِنَّ
indeed
حرف جر
كَثِيرًا
many
اسم
الجذر: كثر
مِّنْهُم
of them
حرف جر
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
ذَٰلِكَ
that
اسم
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
لَمُسْرِفُونَ
(are) surely those who commit excesses
اسم
الجذر: سرف

الترجمة

On that account: We ordained for the Children of Israel that if any one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our messengers with clear signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses in the land.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bunun içindir ki, İsrâiloğulları'na: "Kim, bir cana kıymayan veya yeryüzünde bozgunculuk çıkarmayan bir nefsi öldürürse, bütün insanları öldürmüş gibi olur. Kim de bir nefsin yaşamasına sebep olursa, bütün insanları yaşatmış gibi olur" hükmünü yazdık (farz kıldık). Şüphesiz ki onlara peygamberlerimiz açık delillerle geldiler. Yine de bundan sonra onların birçoğu yeryüzünde aşırı gitmektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte bu yüzdendir ki İsrailoğulları’na şöyle yazmıştık: “Kim bir cana karşılık olmaksızın yani yeryüzünde bozgunculuk çıkarmaya karşılık olmaksızın, (haksız yere) bir cana kıyarsa bütün insanları öldürmüş gibi olur. Kim de bir cana hayat verirse (onun canını kurtarırsa) bütün insanlara hayat vermiş (onları kurtarmış) gibi olur.” Elçilerimiz onlara apaçık deliller getirmişlerdi. Sonra, onlardan çoğu yine yeryüzünde aşırıya kaçmaktadır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

For that cause We decreed for the Children of Israel that whosoever killeth a human being for other than manslaughter or corruption in the earth, it shall be as if he had killed all mankind, and whoso saveth the life of one, it shall be as if he had saved the life of all mankind. Our messengers came unto them of old with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but afterwards lo! many of them became prodigals in the earth.

M. Pickthall · EN · public-domain