← Sure 6

6:71

قُلْ أَنَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِى ٱسْتَهْوَتْهُ ٱلشَّيَـٰطِينُ فِى ٱلْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُۥٓ أَصْحَـٰبٌ يَدْعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلْهُدَى ٱئْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
أَنَدْعُوا۟
mi yalvaralım?
Fiil
Kök: دعو
مِن
başka
Edat
دُونِ
başka
İsim
Kök: دون
ٱللَّهِ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
مَا
şeylere
İsim
لَا
bize yarar vermeyen
Edat
يَنفَعُنَا
fayda sağlayacağı
Fiil
Kök: نفع
وَلَا
ve zarar vermeyen
Edat
يَضُرُّنَا
zarar veremezler
Fiil
Kök: ضرر
وَنُرَدُّ
ve döndürülüp
Fiil
Kök: ردد
عَلَىٰٓ
üzerinde
Edat
أَعْقَابِنَا
ökçelerimiz
İsim
Kök: عقب
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
إِذْ
bizi doğru yola ilettikten
İsim
هَدَىٰنَا
bize göstermişken
Fiil
Kök: هدي
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
كَٱلَّذِى
gibi mi?
Edat
ٱسْتَهْوَتْهُ
ayartarak
Fiil
Kök: هوي
ٱلشَّيَٰطِينُ
şeytanların
İsim
Kök: شطن
فِى
çölde bıraktıkları
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
حَيْرَانَ
şaşkın bir halde
İsim
Kök: حير
لَهُۥٓ
kimse
Edat
أَصْحَٰبٌ
arkadaşlarının ise
İsim
Kök: صحب
يَدْعُونَهُۥٓ
çağırdıkları
Fiil
Kök: دعو
إِلَى
doğru yola
Edat
ٱلْهُدَى
doğru yol
İsim
Kök: هدي
ٱئْتِنَا
Bize gel! diye
Fiil
Kök: أتي
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِنَّ
muhakkak
Edat
هُدَى
yol gösterme
İsim
Kök: هدي
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
هُوَ
ancak
İsim
ٱلْهُدَىٰ
yol göstermesidir
İsim
Kök: هدي
وَأُمِرْنَا
ve bize emredilmiştir
Fiil
Kök: أمر
لِنُسْلِمَ
teslim olmamız
Fiil
Kök: سلم
لِرَبِّ
Rabbine
İsim
Kök: ربب
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin
İsim
Kök: علم

Meal

Say: "Shall we indeed call on others besides Allah,- things that can do us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving guidance from Allah? - like one whom the evil ones have made into a fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, come to us', (vainly) guiding him to the path." Say: "Allah's guidance is the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Biz Allah'ı bırakıp da bize fayda veya zarar vermeyen şeylere mi yalvaralım? Allah bizi doğru yola kavuşturduktan sonra ardımıza mı dönelim? Arkadaşları, bize gel, diye doğru yola çağırdıkları halde yeryüzünde şaşkın şaşkın dolaşıp, şeytanların ayartarak uçuruma çektikleri ahmak gibi mi olalım?". De ki: "Allah'ın gösterdiği yol, yegane doğru yoldur. Bize, bütün âlemlerin Rabb'ine teslim olmamız emrolundu".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Allah’ı bırakıp da bize yarar da zarar da veremeyecek olan şeylere mi yalvaralım? Allah bizi doğru yola ulaştırdıktan sonra, halkı (onu) ‘Bize gel!’ diye doğru yola çağırdıkları hâlde, şeytanların ayartıp şaşkın şaşkın yeryüzünde dolaştırdığı kimse gibi topuklarımız üzerinde gerisin geri (inkârcılığa) mı döndürüleceğiz?” De ki: “Şüphesiz ki Allah’ın rehberliği, gerçek rehberliktir. Bize ‘Âlemlerin Rabbine teslim olmamız’ emredilmiştir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: Shall we cry, instead of unto Allah, unto that which neither profiteth us nor hurteth us, and shall we turn back after Allah hath guided us, like one bewildered whom the devils have infatuated in the earth, who hath companions who invite him to the guidance (saying): Come unto us? Say: Lo! the guidance of Allah is Guidance, and we are ordered to surrender to the Lord of the Worlds,

M. Pickthall · EN · public-domain