← Sure 63

63:10

وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Kelime kelime

وَأَنفِقُوا۟
sadaka verin
Fiil
Kök: نفق
مِن
0
Edat
مَّا
şeyler
İsim
رَزَقْنَٰكُم
size verdiğimiz rızıktan
Fiil
Kök: رزق
مِّن
önce
Edat
قَبْلِ
daha önce
İsim
Kök: قبل
أَن
gelmeden
Edat
يَأْتِىَ
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
أَحَدَكُمُ
birinize
İsim
Kök: أحد
ٱلْمَوْتُ
ölüm
İsim
Kök: موت
فَيَقُولَ
ve demeden
Fiil
Kök: قول
رَبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
لَوْلَآ
keşke
Edat
أَخَّرْتَنِىٓ
beni erteleseydin
Fiil
Kök: أخر
إِلَىٰٓ
kadar
Edat
أَجَلٍ
bir süreye
İsim
Kök: أجل
قَرِيبٍ
yakın
İsim
Kök: قرب
فَأَصَّدَّقَ
sadaka verseydim
Fiil
Kök: صدق
وَأَكُن
ve olsaydım
Fiil
Kök: كون
مِّنَ
iyilerden
Edat
ٱلصَّٰلِحِينَ
iyi
İsim
Kök: صلح

Meal

and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Birinize ölüm gelip de: "Rabbim, beni yakın bir süreye kadar erteleseydin de sadaka verip iyilerden olsaydım!" demesinden önce, size verdiğimiz rızıktan (Allah) için harcayın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

“Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar geciktirsen de sadaka verip iyilerden olsam!” diyecek şekilde herhangi birinize ölüm gelmesinden önce size verdiğimiz rızıktan dağıtın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous.

M. Pickthall · EN · public-domain