← السورة 63

63:10

وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

كلمة بكلمة

وَأَنفِقُوا۟
And spend
فعل
الجذر: نفق
مِن
from
حرف جر
مَّا
what
اسم
رَزَقْنَٰكُم
We have provided you
فعل
الجذر: رزق
مِّن
from
حرف جر
قَبْلِ
before
اسم
الجذر: قبل
أَن
[that]
حرف جر
يَأْتِىَ
comes
فعل
الجذر: أتي
أَحَدَكُمُ
(to) one of you
اسم
الجذر: أحد
ٱلْمَوْتُ
the death
اسم
الجذر: موت
فَيَقُولَ
and he says
فعل
الجذر: قول
رَبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
لَوْلَآ
Why not
حرف جر
أَخَّرْتَنِىٓ
You delay me
فعل
الجذر: أخر
إِلَىٰٓ
for
حرف جر
أَجَلٍ
a term
اسم
الجذر: أجل
قَرِيبٍ
near
اسم
الجذر: قرب
فَأَصَّدَّقَ
so I would give charity
فعل
الجذر: صدق
وَأَكُن
and be
فعل
الجذر: كون
مِّنَ
among
حرف جر
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
اسم
الجذر: صلح

الترجمة

and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Birinize ölüm gelip de: "Rabbim, beni yakın bir süreye kadar erteleseydin de sadaka verip iyilerden olsaydım!" demesinden önce, size verdiğimiz rızıktan (Allah) için harcayın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

“Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar geciktirsen de sadaka verip iyilerden olsam!” diyecek şekilde herhangi birinize ölüm gelmesinden önce size verdiğimiz rızıktan dağıtın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous.

M. Pickthall · EN · public-domain