← السورة 2

2:264

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
ٱلَّذِينَ
who
اسم
ءَامَنُوا۟
believe[d]
فعل
الجذر: أمن
لَا
(Do) not
حرف جر
تُبْطِلُوا۟
render in vain
فعل
الجذر: بطل
صَدَقَٰتِكُم
your charities
اسم
الجذر: صدق
بِٱلْمَنِّ
with reminders (of it)
اسم
الجذر: منن
وَٱلْأَذَىٰ
or [the] hurt
اسم
الجذر: أذي
كَٱلَّذِى
like the one who
حرف جر
يُنفِقُ
spends
فعل
الجذر: نفق
مَالَهُۥ
his wealth
اسم
الجذر: مول
رِئَآءَ
(to) be seen
اسم
الجذر: رأي
ٱلنَّاسِ
(by) the people
اسم
الجذر: أنس
وَلَا
and (does) not
حرف جر
يُؤْمِنُ
believe
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
اسم
الجذر: أخر
فَمَثَلُهُۥ
Then his example
اسم
الجذر: مثل
كَمَثَلِ
(is) like
اسم
الجذر: مثل
صَفْوَانٍ
(that of a) smooth rock
اسم
الجذر: صفو
عَلَيْهِ
upon it
حرف جر
تُرَابٌ
(is) dust
اسم
الجذر: ترب
فَأَصَابَهُۥ
then fell on it
فعل
الجذر: صوب
وَابِلٌ
heavy rain
اسم
الجذر: وبل
فَتَرَكَهُۥ
then left it
فعل
الجذر: ترك
صَلْدًا
bare
اسم
الجذر: صلد
لَّا
Not
حرف جر
يَقْدِرُونَ
they have control
فعل
الجذر: قدر
عَلَىٰ
on
حرف جر
شَىْءٍ
anything
اسم
الجذر: شيأ
مِّمَّا
of what
حرف جر
كَسَبُوا۟
they (have) earned
فعل
الجذر: كسب
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(does) not
حرف جر
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelieving
اسم
الجذر: كفر

الترجمة

O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Sadakalarınızı, başa kakmak, gönül kırmakla boşa gidermeyin. O adam gibi ki, insanlara gösteriş için malını dağıtır da ne Allah'a inanır, ne ahiret gününe. Artık onun hâli, bir kayanın hâline benzer ki, üzerinde biraz toprak varmış, derken şiddetli bir sağnak inmiş de onu yalçın bir kaya halinde bırakıvermiş. Öyle kimseler, kazandıklarından hiçbir şey elde edemezler. Allah, kâfirler topluluğunu doğru yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Allah’a ve ahiret gününe inanmadığı hâlde malını insanlara gösteriş için infak eden (veren) kişi gibi, sadakalarınızı başa kakarak ve inciterek iptal etmeyin! Böylesinin durumu, üzerinde biraz toprak bulunan kayaya benzer ki ona sağanak yağmur isabet etmiş de onu çıplak (topraksız) hâle getirmiştir. Bunlar, kazandıklarından hiçbir şeyi elde edemezler. Allah o kâfirler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Render not vain your almsgiving by reproach and injury, like him who spendeth his wealth only to be seen of men and believeth not in Allah and the Last Day. His likeness is as the likeness of a rock whereon is dust of earth; a rainstorm smiteth it, leaving it smooth and bare. They have no control of aught of that which they have gained. Allah guideth not the disbelieving folk.

M. Pickthall · EN · public-domain