← Surah 2

2:264

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
ٱلَّذِينَ
who
Noun
ءَامَنُوا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
لَا
(Do) not
Preposition
تُبْطِلُوا۟
render in vain
Verb
Root: بطل
صَدَقَٰتِكُم
your charities
Noun
Root: صدق
بِٱلْمَنِّ
with reminders (of it)
Noun
Root: منن
وَٱلْأَذَىٰ
or [the] hurt
Noun
Root: أذي
كَٱلَّذِى
like the one who
Preposition
يُنفِقُ
spends
Verb
Root: نفق
مَالَهُۥ
his wealth
Noun
Root: مول
رِئَآءَ
(to) be seen
Noun
Root: رأي
ٱلنَّاسِ
(by) the people
Noun
Root: أنس
وَلَا
and (does) not
Preposition
يُؤْمِنُ
believe
Verb
Root: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
Noun
Root: يوم
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
Noun
Root: أخر
فَمَثَلُهُۥ
Then his example
Noun
Root: مثل
كَمَثَلِ
(is) like
Noun
Root: مثل
صَفْوَانٍ
(that of a) smooth rock
Noun
Root: صفو
عَلَيْهِ
upon it
Preposition
تُرَابٌ
(is) dust
Noun
Root: ترب
فَأَصَابَهُۥ
then fell on it
Verb
Root: صوب
وَابِلٌ
heavy rain
Noun
Root: وبل
فَتَرَكَهُۥ
then left it
Verb
Root: ترك
صَلْدًا
bare
Noun
Root: صلد
لَّا
Not
Preposition
يَقْدِرُونَ
they have control
Verb
Root: قدر
عَلَىٰ
on
Preposition
شَىْءٍ
anything
Noun
Root: شيأ
مِّمَّا
of what
Preposition
كَسَبُوا۟
they (have) earned
Verb
Root: كسب
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
لَا
(does) not
Preposition
يَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelieving
Noun
Root: كفر

Translation

O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Sadakalarınızı, başa kakmak, gönül kırmakla boşa gidermeyin. O adam gibi ki, insanlara gösteriş için malını dağıtır da ne Allah'a inanır, ne ahiret gününe. Artık onun hâli, bir kayanın hâline benzer ki, üzerinde biraz toprak varmış, derken şiddetli bir sağnak inmiş de onu yalçın bir kaya halinde bırakıvermiş. Öyle kimseler, kazandıklarından hiçbir şey elde edemezler. Allah, kâfirler topluluğunu doğru yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Allah’a ve ahiret gününe inanmadığı hâlde malını insanlara gösteriş için infak eden (veren) kişi gibi, sadakalarınızı başa kakarak ve inciterek iptal etmeyin! Böylesinin durumu, üzerinde biraz toprak bulunan kayaya benzer ki ona sağanak yağmur isabet etmiş de onu çıplak (topraksız) hâle getirmiştir. Bunlar, kazandıklarından hiçbir şeyi elde edemezler. Allah o kâfirler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Render not vain your almsgiving by reproach and injury, like him who spendeth his wealth only to be seen of men and believeth not in Allah and the Last Day. His likeness is as the likeness of a rock whereon is dust of earth; a rainstorm smiteth it, leaving it smooth and bare. They have no control of aught of that which they have gained. Allah guideth not the disbelieving folk.

M. Pickthall · EN · public-domain