← السورة 24

24:31

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَـٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

كلمة بكلمة

وَقُل
And say
فعل
الجذر: قول
لِّلْمُؤْمِنَٰتِ
to the believing women
اسم
الجذر: أمن
يَغْضُضْنَ
(that) they should lower
فعل
الجذر: غضض
مِنْ
[of]
حرف جر
أَبْصَٰرِهِنَّ
their gaze
اسم
الجذر: بصر
وَيَحْفَظْنَ
and they should guard
فعل
الجذر: حفظ
فُرُوجَهُنَّ
their chastity
اسم
الجذر: فرج
وَلَا
and not
حرف جر
يُبْدِينَ
(to) display
فعل
الجذر: بدو
زِينَتَهُنَّ
their adornment
اسم
الجذر: زين
إِلَّا
except
حرف جر
مَا
what
اسم
ظَهَرَ
is apparent
فعل
الجذر: ظهر
مِنْهَا
of it
حرف جر
وَلْيَضْرِبْنَ
And let them draw
فعل
الجذر: ضرب
بِخُمُرِهِنَّ
their head covers
اسم
الجذر: خمر
عَلَىٰ
over
حرف جر
جُيُوبِهِنَّ
their bosoms
اسم
الجذر: جيب
وَلَا
and not
حرف جر
يُبْدِينَ
(to) display
فعل
الجذر: بدو
زِينَتَهُنَّ
their adornment
اسم
الجذر: زين
إِلَّا
except
حرف جر
لِبُعُولَتِهِنَّ
to their husbands
اسم
الجذر: بعل
أَوْ
or
حرف جر
ءَابَآئِهِنَّ
their fathers
اسم
الجذر: أبو
أَوْ
or
حرف جر
ءَابَآءِ
fathers
اسم
الجذر: أبو
بُعُولَتِهِنَّ
(of) their husbands
اسم
الجذر: بعل
أَوْ
or
حرف جر
أَبْنَآئِهِنَّ
their sons
اسم
الجذر: بني
أَوْ
or
حرف جر
أَبْنَآءِ
sons
اسم
الجذر: بني
بُعُولَتِهِنَّ
(of) their husbands
اسم
الجذر: بعل
أَوْ
or
حرف جر
إِخْوَٰنِهِنَّ
their brothers
اسم
الجذر: أخو
أَوْ
or
حرف جر
بَنِىٓ
sons
اسم
الجذر: بني
إِخْوَٰنِهِنَّ
(of) their brothers
اسم
الجذر: أخو
أَوْ
or
حرف جر
بَنِىٓ
sons
اسم
الجذر: بني
أَخَوَٰتِهِنَّ
(of) their sisters
اسم
الجذر: أخو
أَوْ
or
حرف جر
نِسَآئِهِنَّ
their women
اسم
الجذر: نسو
أَوْ
or
حرف جر
مَا
what
اسم
مَلَكَتْ
possess
فعل
الجذر: ملك
أَيْمَٰنُهُنَّ
their right hands
اسم
الجذر: يمن
أَوِ
or
حرف جر
ٱلتَّٰبِعِينَ
the attendants
اسم
الجذر: تبع
غَيْرِ
having no physical desire
اسم
الجذر: غير
أُو۟لِى
having no physical desire
اسم
ٱلْإِرْبَةِ
having no physical desire
اسم
الجذر: أرب
مِنَ
among
حرف جر
ٱلرِّجَالِ
[the] men
اسم
الجذر: رجل
أَوِ
or
حرف جر
ٱلطِّفْلِ
[the] children
اسم
الجذر: طفل
ٱلَّذِينَ
who
اسم
لَمْ
(are) not
حرف جر
يَظْهَرُوا۟
aware
فعل
الجذر: ظهر
عَلَىٰ
of
حرف جر
عَوْرَٰتِ
private aspects
اسم
الجذر: عور
ٱلنِّسَآءِ
(of) the women
اسم
الجذر: نسو
وَلَا
And not
حرف جر
يَضْرِبْنَ
let them stamp
فعل
الجذر: ضرب
بِأَرْجُلِهِنَّ
their feet
اسم
الجذر: رجل
لِيُعْلَمَ
to make known
فعل
الجذر: علم
مَا
what
اسم
يُخْفِينَ
they conceal
فعل
الجذر: خفي
مِن
of
حرف جر
زِينَتِهِنَّ
their adornment
اسم
الجذر: زين
وَتُوبُوٓا۟
And turn
فعل
الجذر: توب
إِلَى
to
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
جَمِيعًا
altogether
اسم
الجذر: جمع
أَيُّهَ
O believers
اسم
الجذر: أيي
ٱلْمُؤْمِنُونَ
O believers
اسم
الجذر: أمن
لَعَلَّكُمْ
So that you may
حرف جر
تُفْلِحُونَ
succeed
فعل
الجذر: فلح

الترجمة

And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess, or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that ye may attain Bliss.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Mümin kadınlara da söyle: Gözlerini (harama bakmaktan) korusunlar; namus ve iffetlerini esirgesinler. Görünen kısımları müstesna olmak üzere, zinetlerini teşhir etmesinler. Baş örtülerini, yakalarının üzerine (kadar) örtsünler. Kocaları, babaları, kocalarının babaları, kendi oğulları, kocalarının oğulları, erkek kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kendi kadınları (mümin kadınlar), ellerinin altında bulunan (köleleri), erkeklerden, kadına ihtiyacı kalmamış (cinsî güçten düşmüş) hizmetçiler, yahut henüz kadınların gizli kadınlık hususiyetlerinin farkında olmayan çocuklardan başkasına zinetlerini göstermesinler. Gizlemekte oldukları zinetleri anlaşılsın diye, ayaklarını yere vurmasınlar. Ey müminler! Hep birden Allah'a tevbe ediniz ki, kurtuluşa eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Mümin kadınlara da söyle: “Gözlerini (harama bakmaktan) kıssınlar ve namuslarını korusunlar! (Kendiliğinden) görünen kısımları hariç olmak üzere, ziynetlerini (süslerini) açmasınlar! Başörtülerini, yakalarının üzerine vurup (salsın)lar! Kocaları veya babaları veya kocalarının babaları veya kendi oğulları veya kocalarının oğulları veya erkek kardeşleri veya erkek kardeşlerinin oğulları veya kız kardeşlerinin oğulları veya kendi kadınları veya (meşru olarak) ellerinin altında bulunanlar veya şehvet sahibi olmayıp (evde) bulunan erkek (yaşlı hizmetçi)ler veya kadınların avretlerinin henüz farkında olmayan çocuklardan başkasına ziynetlerini açmasınlar! Gizlemekte oldukları ziynetleri bilinsin diye ayaklarını yere vurmasınlar! Ey müminler! Hep birden Allah’a yönelin ki kurtulasınız!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And tell the believing women to lower their gaze and be modest, and to display of their adornment only that which is apparent, and to draw their veils over their bosoms, and not to reveal their adornment save to their own husbands or fathers or husbands' fathers, or their sons or their husbands' sons, or their brothers or their brothers' sons or sisters' sons, or their women, or their slaves, or male attendants who lack vigour, or children who know naught of women's nakedness. And let them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their adornment. And turn unto Allah together, O believers, in order that ye may succeed.

M. Pickthall · EN · public-domain