← Surah 24

24:31

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَـٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Word by word

وَقُل
And say
Verb
Root: قول
لِّلْمُؤْمِنَٰتِ
to the believing women
Noun
Root: أمن
يَغْضُضْنَ
(that) they should lower
Verb
Root: غضض
مِنْ
[of]
Preposition
أَبْصَٰرِهِنَّ
their gaze
Noun
Root: بصر
وَيَحْفَظْنَ
and they should guard
Verb
Root: حفظ
فُرُوجَهُنَّ
their chastity
Noun
Root: فرج
وَلَا
and not
Preposition
يُبْدِينَ
(to) display
Verb
Root: بدو
زِينَتَهُنَّ
their adornment
Noun
Root: زين
إِلَّا
except
Preposition
مَا
what
Noun
ظَهَرَ
is apparent
Verb
Root: ظهر
مِنْهَا
of it
Preposition
وَلْيَضْرِبْنَ
And let them draw
Verb
Root: ضرب
بِخُمُرِهِنَّ
their head covers
Noun
Root: خمر
عَلَىٰ
over
Preposition
جُيُوبِهِنَّ
their bosoms
Noun
Root: جيب
وَلَا
and not
Preposition
يُبْدِينَ
(to) display
Verb
Root: بدو
زِينَتَهُنَّ
their adornment
Noun
Root: زين
إِلَّا
except
Preposition
لِبُعُولَتِهِنَّ
to their husbands
Noun
Root: بعل
أَوْ
or
Preposition
ءَابَآئِهِنَّ
their fathers
Noun
Root: أبو
أَوْ
or
Preposition
ءَابَآءِ
fathers
Noun
Root: أبو
بُعُولَتِهِنَّ
(of) their husbands
Noun
Root: بعل
أَوْ
or
Preposition
أَبْنَآئِهِنَّ
their sons
Noun
Root: بني
أَوْ
or
Preposition
أَبْنَآءِ
sons
Noun
Root: بني
بُعُولَتِهِنَّ
(of) their husbands
Noun
Root: بعل
أَوْ
or
Preposition
إِخْوَٰنِهِنَّ
their brothers
Noun
Root: أخو
أَوْ
or
Preposition
بَنِىٓ
sons
Noun
Root: بني
إِخْوَٰنِهِنَّ
(of) their brothers
Noun
Root: أخو
أَوْ
or
Preposition
بَنِىٓ
sons
Noun
Root: بني
أَخَوَٰتِهِنَّ
(of) their sisters
Noun
Root: أخو
أَوْ
or
Preposition
نِسَآئِهِنَّ
their women
Noun
Root: نسو
أَوْ
or
Preposition
مَا
what
Noun
مَلَكَتْ
possess
Verb
Root: ملك
أَيْمَٰنُهُنَّ
their right hands
Noun
Root: يمن
أَوِ
or
Preposition
ٱلتَّٰبِعِينَ
the attendants
Noun
Root: تبع
غَيْرِ
having no physical desire
Noun
Root: غير
أُو۟لِى
having no physical desire
Noun
ٱلْإِرْبَةِ
having no physical desire
Noun
Root: أرب
مِنَ
among
Preposition
ٱلرِّجَالِ
[the] men
Noun
Root: رجل
أَوِ
or
Preposition
ٱلطِّفْلِ
[the] children
Noun
Root: طفل
ٱلَّذِينَ
who
Noun
لَمْ
(are) not
Preposition
يَظْهَرُوا۟
aware
Verb
Root: ظهر
عَلَىٰ
of
Preposition
عَوْرَٰتِ
private aspects
Noun
Root: عور
ٱلنِّسَآءِ
(of) the women
Noun
Root: نسو
وَلَا
And not
Preposition
يَضْرِبْنَ
let them stamp
Verb
Root: ضرب
بِأَرْجُلِهِنَّ
their feet
Noun
Root: رجل
لِيُعْلَمَ
to make known
Verb
Root: علم
مَا
what
Noun
يُخْفِينَ
they conceal
Verb
Root: خفي
مِن
of
Preposition
زِينَتِهِنَّ
their adornment
Noun
Root: زين
وَتُوبُوٓا۟
And turn
Verb
Root: توب
إِلَى
to
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
جَمِيعًا
altogether
Noun
Root: جمع
أَيُّهَ
O believers
Noun
Root: أيي
ٱلْمُؤْمِنُونَ
O believers
Noun
Root: أمن
لَعَلَّكُمْ
So that you may
Preposition
تُفْلِحُونَ
succeed
Verb
Root: فلح

Translation

And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess, or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that ye may attain Bliss.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Mümin kadınlara da söyle: Gözlerini (harama bakmaktan) korusunlar; namus ve iffetlerini esirgesinler. Görünen kısımları müstesna olmak üzere, zinetlerini teşhir etmesinler. Baş örtülerini, yakalarının üzerine (kadar) örtsünler. Kocaları, babaları, kocalarının babaları, kendi oğulları, kocalarının oğulları, erkek kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kendi kadınları (mümin kadınlar), ellerinin altında bulunan (köleleri), erkeklerden, kadına ihtiyacı kalmamış (cinsî güçten düşmüş) hizmetçiler, yahut henüz kadınların gizli kadınlık hususiyetlerinin farkında olmayan çocuklardan başkasına zinetlerini göstermesinler. Gizlemekte oldukları zinetleri anlaşılsın diye, ayaklarını yere vurmasınlar. Ey müminler! Hep birden Allah'a tevbe ediniz ki, kurtuluşa eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Mümin kadınlara da söyle: “Gözlerini (harama bakmaktan) kıssınlar ve namuslarını korusunlar! (Kendiliğinden) görünen kısımları hariç olmak üzere, ziynetlerini (süslerini) açmasınlar! Başörtülerini, yakalarının üzerine vurup (salsın)lar! Kocaları veya babaları veya kocalarının babaları veya kendi oğulları veya kocalarının oğulları veya erkek kardeşleri veya erkek kardeşlerinin oğulları veya kız kardeşlerinin oğulları veya kendi kadınları veya (meşru olarak) ellerinin altında bulunanlar veya şehvet sahibi olmayıp (evde) bulunan erkek (yaşlı hizmetçi)ler veya kadınların avretlerinin henüz farkında olmayan çocuklardan başkasına ziynetlerini açmasınlar! Gizlemekte oldukları ziynetleri bilinsin diye ayaklarını yere vurmasınlar! Ey müminler! Hep birden Allah’a yönelin ki kurtulasınız!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And tell the believing women to lower their gaze and be modest, and to display of their adornment only that which is apparent, and to draw their veils over their bosoms, and not to reveal their adornment save to their own husbands or fathers or husbands' fathers, or their sons or their husbands' sons, or their brothers or their brothers' sons or sisters' sons, or their women, or their slaves, or male attendants who lack vigour, or children who know naught of women's nakedness. And let them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their adornment. And turn unto Allah together, O believers, in order that ye may succeed.

M. Pickthall · EN · public-domain