← السورة 27

27:91

إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

كلمة بكلمة

إِنَّمَآ
Only
حرف جر
أُمِرْتُ
I am commanded
فعل
الجذر: أمر
أَنْ
that
حرف جر
أَعْبُدَ
I worship
فعل
الجذر: عبد
رَبَّ
(the) Lord
اسم
الجذر: ربب
هَٰذِهِ
(of) this
حرف جر
ٱلْبَلْدَةِ
city
اسم
الجذر: بلد
ٱلَّذِى
the One Who
اسم
حَرَّمَهَا
made it sacred
فعل
الجذر: حرم
وَلَهُۥ
and to Him (belongs)
حرف جر
كُلُّ
all
اسم
الجذر: كلل
شَىْءٍ
things
اسم
الجذر: شيأ
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
فعل
الجذر: أمر
أَنْ
that
حرف جر
أَكُونَ
I be
فعل
الجذر: كون
مِنَ
of
حرف جر
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
اسم
الجذر: سلم

الترجمة

For me, I have been commanded to serve the Lord of this city, Him Who has sanctified it and to Whom (belong) all things: and I am commanded to be of those who bow in Islam to Allah's Will,-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(De ki): "Ben ancak her şeyin sahibi olan ve burayı kutlu kılan bu şehrin (Mekke'nin) Rabbine kulluk etmekle emrolundum. Yine bana müslümanlardan olmam emredildi."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(De ki:) “Ben her şey sadece kendisine ait olan ve saygın kıldığı bu şehrin (Mekke’nin) Rabbine kulluk etmekle emrolundum. Ben müslümanlardan olmakla emrolundum.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(Say): I (Muhammad) am commanded only to serve the Lord of this land which He hath hallowed, and unto Whom all things belong. And I am commanded to be of those who surrender (unto Him),

M. Pickthall · EN · public-domain