← السورة 3

3:195

فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَـٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ ۖ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ ۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَـٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ

كلمة بكلمة

فَٱسْتَجَابَ
Then responded
فعل
الجذر: جوب
لَهُمْ
to them
حرف جر
رَبُّهُمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
أَنِّى
Indeed, I
حرف جر
لَآ
(will) not
حرف جر
أُضِيعُ
(let go) waste
فعل
الجذر: ضيع
عَمَلَ
deeds
اسم
الجذر: عمل
عَٰمِلٍ
(of the) doer
اسم
الجذر: عمل
مِّنكُم
among you
حرف جر
مِّن
[from]
حرف جر
ذَكَرٍ
(whether) male
اسم
الجذر: ذكر
أَوْ
or
حرف جر
أُنثَىٰ
female
اسم
الجذر: أنث
بَعْضُكُم
each of you
اسم
الجذر: بعض
مِّنۢ
from
حرف جر
بَعْضٍ
(the) other
اسم
الجذر: بعض
فَٱلَّذِينَ
So those who
حرف جر
هَاجَرُوا۟
emigrated
فعل
الجذر: هجر
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
فعل
الجذر: خرج
مِن
from
حرف جر
دِيَٰرِهِمْ
their homes
اسم
الجذر: دور
وَأُوذُوا۟
and were harmed
فعل
الجذر: أذي
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِى
My way
اسم
الجذر: سبل
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
فعل
الجذر: قتل
وَقُتِلُوا۟
and were killed
فعل
الجذر: قتل
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
فعل
الجذر: كفر
عَنْهُمْ
from them
حرف جر
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
اسم
الجذر: سوأ
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
فعل
الجذر: دخل
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
اسم
الجذر: جنن
تَجْرِى
flowing
فعل
الجذر: جري
مِن
from
حرف جر
تَحْتِهَا
underneath them
اسم
الجذر: تحت
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
اسم
الجذر: نهر
ثَوَابًا
a reward
اسم
الجذر: ثوب
مِّنْ
from
حرف جر
عِندِ
[near]
اسم
الجذر: عند
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
عِندَهُۥ
with Him
اسم
الجذر: عند
حُسْنُ
(is the) best
اسم
الجذر: حسن
ٱلثَّوَابِ
reward
اسم
الجذر: ثوب

الترجمة

And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rableri onlara şu karşılığı verdi: "Ben, erkek olsun, kadın olsun, sizden, hiçbir çalışanın amelini zayi etmeyeceğim. Sizler birbirinizdensiniz. Göç edenler, yurtlarından çıkarılanlar, yolumda eziyet edilenler, savaşanlar ve öldürülenler... Onların günahlarını elbette örteceğim ve Allah katından bir mükafat olmak üzere, onları altından ırmaklar akan cennetlere de koyacağım. En güzel mükafat Allah katındadır".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bunun üzerine Rableri, onlar(ın duaların)a şöyle cevap verdi: “Şüphesiz ki ben erkek olsun kadın olsun, içinizden çalışıp bir iş (fedakârlık) yapan kimsenin yaptığını ziyan etmeyeceğim. (Çünkü) hepiniz birbirinizdensiniz. Hicret edenler, yurtlarından çıkarılanlar, benim yolumda eziyete uğratılanlar, savaşanlar ve öldürülenler (var ya), şüphesiz ki ben de onların kötülüklerini örteceğim ve onları altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacağım.” (Bu ödül), Allah tarafından bir sevap olarak (verilecektir). Karşılıkların (ödüllerin) güzeli yalnızca Allah katında olandır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the work of any worker, male or female, to be lost. Ye proceed one from another. So those who fled and were driven forth from their homes and suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into Gardens underneath which rivers flow - A reward from Allah. And with Allah is the fairest of rewards.

M. Pickthall · EN · public-domain