← السورة 33

33:73

لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًۢا

كلمة بكلمة

لِّيُعَذِّبَ
So that Allah may punish
فعل
الجذر: عذب
ٱللَّهُ
So that Allah may punish
اسم
الجذر: أله
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
اسم
الجذر: نفق
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
اسم
الجذر: نفق
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
اسم
الجذر: شرك
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
اسم
الجذر: شرك
وَيَتُوبَ
and Allah will turn (in Mercy)
فعل
الجذر: توب
ٱللَّهُ
and Allah will turn (in Mercy)
اسم
الجذر: أله
عَلَى
to
حرف جر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
اسم
الجذر: أمن
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
اسم
الجذر: أمن
وَكَانَ
And Allah is
فعل
الجذر: كون
ٱللَّهُ
And Allah is
اسم
الجذر: أله
غَفُورًا
Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
رَّحِيمًۢا
Most Merciful
اسم
الجذر: رحم

الترجمة

(With the result) that Allah has to punish the Hypocrites, men and women, and the Unbelievers, men and women, and Allah turns in Mercy to the Believers, men and women: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Çünkü Allah münafık erkeklerle münafık kadınlara, müşrik erkeklerle müşrik kadınlara azab edecek, mümin erkeklerle mümin kadınların da tevbelerini kabul edecektir. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonuçta Allah münafık erkeklere ve münafık kadınlara, müşrik erkeklere ve müşrik kadınlara azap edecek; iman eden erkeklerin ve iman eden kadınların da tevbesini kabul edecektir. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So Allah punisheth hypocritical men and hypocritical women, and idolatrous men and idolatrous women. But Allah pardoneth believing men and believing women, and Allah is ever Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain