← Surah 33

33:73

لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًۢا

Word by word

لِّيُعَذِّبَ
So that Allah may punish
Verb
Root: عذب
ٱللَّهُ
So that Allah may punish
Noun
Root: أله
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
Noun
Root: نفق
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
Noun
Root: نفق
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
Noun
Root: شرك
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
Noun
Root: شرك
وَيَتُوبَ
and Allah will turn (in Mercy)
Verb
Root: توب
ٱللَّهُ
and Allah will turn (in Mercy)
Noun
Root: أله
عَلَى
to
Preposition
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
Noun
Root: أمن
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
Noun
Root: أمن
وَكَانَ
And Allah is
Verb
Root: كون
ٱللَّهُ
And Allah is
Noun
Root: أله
غَفُورًا
Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
رَّحِيمًۢا
Most Merciful
Noun
Root: رحم

Translation

(With the result) that Allah has to punish the Hypocrites, men and women, and the Unbelievers, men and women, and Allah turns in Mercy to the Believers, men and women: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Çünkü Allah münafık erkeklerle münafık kadınlara, müşrik erkeklerle müşrik kadınlara azab edecek, mümin erkeklerle mümin kadınların da tevbelerini kabul edecektir. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonuçta Allah münafık erkeklere ve münafık kadınlara, müşrik erkeklere ve müşrik kadınlara azap edecek; iman eden erkeklerin ve iman eden kadınların da tevbesini kabul edecektir. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So Allah punisheth hypocritical men and hypocritical women, and idolatrous men and idolatrous women. But Allah pardoneth believing men and believing women, and Allah is ever Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain