← Surah 3

3:195

فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَـٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ ۖ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ ۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَـٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ

Word by word

فَٱسْتَجَابَ
Then responded
Verb
Root: جوب
لَهُمْ
to them
Preposition
رَبُّهُمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
أَنِّى
Indeed, I
Preposition
لَآ
(will) not
Preposition
أُضِيعُ
(let go) waste
Verb
Root: ضيع
عَمَلَ
deeds
Noun
Root: عمل
عَٰمِلٍ
(of the) doer
Noun
Root: عمل
مِّنكُم
among you
Preposition
مِّن
[from]
Preposition
ذَكَرٍ
(whether) male
Noun
Root: ذكر
أَوْ
or
Preposition
أُنثَىٰ
female
Noun
Root: أنث
بَعْضُكُم
each of you
Noun
Root: بعض
مِّنۢ
from
Preposition
بَعْضٍ
(the) other
Noun
Root: بعض
فَٱلَّذِينَ
So those who
Preposition
هَاجَرُوا۟
emigrated
Verb
Root: هجر
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
Verb
Root: خرج
مِن
from
Preposition
دِيَٰرِهِمْ
their homes
Noun
Root: دور
وَأُوذُوا۟
and were harmed
Verb
Root: أذي
فِى
in
Preposition
سَبِيلِى
My way
Noun
Root: سبل
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
Verb
Root: قتل
وَقُتِلُوا۟
and were killed
Verb
Root: قتل
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
Verb
Root: كفر
عَنْهُمْ
from them
Preposition
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
Noun
Root: سوأ
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
Verb
Root: دخل
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
Noun
Root: جنن
تَجْرِى
flowing
Verb
Root: جري
مِن
from
Preposition
تَحْتِهَا
underneath them
Noun
Root: تحت
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
Noun
Root: نهر
ثَوَابًا
a reward
Noun
Root: ثوب
مِّنْ
from
Preposition
عِندِ
[near]
Noun
Root: عند
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
عِندَهُۥ
with Him
Noun
Root: عند
حُسْنُ
(is the) best
Noun
Root: حسن
ٱلثَّوَابِ
reward
Noun
Root: ثوب

Translation

And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rableri onlara şu karşılığı verdi: "Ben, erkek olsun, kadın olsun, sizden, hiçbir çalışanın amelini zayi etmeyeceğim. Sizler birbirinizdensiniz. Göç edenler, yurtlarından çıkarılanlar, yolumda eziyet edilenler, savaşanlar ve öldürülenler... Onların günahlarını elbette örteceğim ve Allah katından bir mükafat olmak üzere, onları altından ırmaklar akan cennetlere de koyacağım. En güzel mükafat Allah katındadır".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bunun üzerine Rableri, onlar(ın duaların)a şöyle cevap verdi: “Şüphesiz ki ben erkek olsun kadın olsun, içinizden çalışıp bir iş (fedakârlık) yapan kimsenin yaptığını ziyan etmeyeceğim. (Çünkü) hepiniz birbirinizdensiniz. Hicret edenler, yurtlarından çıkarılanlar, benim yolumda eziyete uğratılanlar, savaşanlar ve öldürülenler (var ya), şüphesiz ki ben de onların kötülüklerini örteceğim ve onları altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacağım.” (Bu ödül), Allah tarafından bir sevap olarak (verilecektir). Karşılıkların (ödüllerin) güzeli yalnızca Allah katında olandır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the work of any worker, male or female, to be lost. Ye proceed one from another. So those who fled and were driven forth from their homes and suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into Gardens underneath which rivers flow - A reward from Allah. And with Allah is the fairest of rewards.

M. Pickthall · EN · public-domain