← السورة 46

46:35

فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍۭ ۚ بَلَـٰغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

كلمة بكلمة

فَٱصْبِرْ
So be patient
فعل
الجذر: صبر
كَمَا
as
حرف جر
صَبَرَ
had patience
فعل
الجذر: صبر
أُو۟لُوا۟
those of determination
اسم
ٱلْعَزْمِ
those of determination
اسم
الجذر: عزم
مِنَ
of
حرف جر
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
اسم
الجذر: رسل
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تَسْتَعْجِل
seek to hasten
فعل
الجذر: عجل
لَّهُمْ
for them
حرف جر
كَأَنَّهُمْ
As if they had
حرف جر
يَوْمَ
(the) Day
اسم
الجذر: يوم
يَرَوْنَ
they see
فعل
الجذر: رأي
مَا
what
اسم
يُوعَدُونَ
they were promised
فعل
الجذر: وعد
لَمْ
not
حرف جر
يَلْبَثُوٓا۟
remained
فعل
الجذر: لبث
إِلَّا
except
حرف جر
سَاعَةً
an hour
اسم
الجذر: سوع
مِّن
of
حرف جر
نَّهَارٍۭ
a day
اسم
الجذر: نهر
بَلَٰغٌ
A notification
اسم
الجذر: بلغ
فَهَلْ
But will
حرف جر
يُهْلَكُ
(any) be destroyed
فعل
الجذر: هلك
إِلَّا
except
حرف جر
ٱلْقَوْمُ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق

الترجمة

Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Muhammed! Azim sahibi peygamberlerin sabrettikleri gibi sen de sabret! Onlar için (azab hususunda) acele etme. Sanki onlar kendilerine vaad edilen azabı gördükleri gün dünyada sadece gündüzün bir saati kadar kaldıklarını sanırlar. Bu bir tebliğdir. Hiç yoldan çıkan fasıklar topluluğundan başkası helak edilir mi?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elçilerden kararlılık sahibi olanların sabrettiği gibi sen de sabret! Onlar (inkârcılar) hakkında acele etme! Vadedildikleri azabı gördükleri gün sanki dünyada sadece gündüzün bir saati kadar kaldıklarını sanacaklar. (Bu), bir tebliğdir. Yoldan çıkmış topluluktan başkası helak edilir mi hiç!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then have patience (O Muhammad) even as the stout of heart among the messengers (of old) had patience, and seek not to hasten on (the doom) for them. On the day when they see that which they are promised (it will seem to them) as though they had tarried but an hour of daylight. A clear message. Shall any be destroyed save evil-living folk?

M. Pickthall · EN · public-domain