← السورة 9

9:74

يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ ۚ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ ۚ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

كلمة بكلمة

يَحْلِفُونَ
They swear
فعل
الجذر: حلف
بِٱللَّهِ
by Allah
اسم
الجذر: أله
مَا
(that) they said nothing
حرف جر
قَالُوا۟
(that) they said nothing
فعل
الجذر: قول
وَلَقَدْ
while certainly
حرف جر
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
كَلِمَةَ
(the) word
اسم
الجذر: كلم
ٱلْكُفْرِ
(of) the disbelief
اسم
الجذر: كفر
وَكَفَرُوا۟
and disbelieved
فعل
الجذر: كفر
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
إِسْلَٰمِهِمْ
their (pretense of) Islam
اسم
الجذر: سلم
وَهَمُّوا۟
and planned
فعل
الجذر: همم
بِمَا
[of] what
حرف جر
لَمْ
not
حرف جر
يَنَالُوا۟
they could attain
فعل
الجذر: نيل
وَمَا
And not
حرف جر
نَقَمُوٓا۟
they were resentful
فعل
الجذر: نقم
إِلَّآ
except
حرف جر
أَنْ
that
حرف جر
أَغْنَىٰهُمُ
Allah had enriched them
فعل
الجذر: غني
ٱللَّهُ
Allah had enriched them
اسم
الجذر: أله
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
مِن
of
حرف جر
فَضْلِهِۦ
His Bounty
اسم
الجذر: فضل
فَإِن
So if
حرف جر
يَتُوبُوا۟
they repent
فعل
الجذر: توب
يَكُ
it is
فعل
الجذر: كون
خَيْرًا
better
اسم
الجذر: خير
لَّهُمْ
for them
حرف جر
وَإِن
and if
حرف جر
يَتَوَلَّوْا۟
they turn away
فعل
الجذر: ولي
يُعَذِّبْهُمُ
Allah will punish them
فعل
الجذر: عذب
ٱللَّهُ
Allah will punish them
اسم
الجذر: أله
عَذَابًا
(with) a punishment
اسم
الجذر: عذب
أَلِيمًا
painful
اسم
الجذر: ألم
فِى
in
حرف جر
ٱلدُّنْيَا
the world
اسم
الجذر: دنو
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
وَمَا
And not
حرف جر
لَهُمْ
for them
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
مِن
any
حرف جر
وَلِىٍّ
protector
اسم
الجذر: ولي
وَلَا
and not
حرف جر
نَصِيرٍ
a helper
اسم
الجذر: نصر

الترجمة

They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar, kötü bir şey söylemedik, diyerek Allah'a yemin ederler. Onlar o küfür kelimesini kesinlikle söylediler. İslâm'a girdikten sonra yine kâfirlik ettiler. Ve o başaramadıkları cinayeti tasarladılar. Halbuki intikam almaları için Allah'ın, Resulü ile onları lütfundan zenginleştirmiş olmasından başka bir sebep yoktu. Eğer tevbe ederlerse haklarında hayırlı olur. Yok yanaşmazlarsa Allah onları dünyada da, ahirette de acıklı bir azaba uğratır. Yeryüzünde onları koruyacak veya onlara yardım edecek bir kimse de bulunmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Münafıklar o sözleri) söylemediklerine dair Allah’a yemin ediyorlar. (Oysa) o küfür sözünü elbette söylemişler ve Müslümanlıktan sonra kâfir olmuşlar, başaramadıkları bir şeye de yeltenmişlerdi. Sırf Allah ve Elçisi kendi lütfundan onları zenginleştirdiği için öç almaya kalkışmışlardı. Tevbe ederlerse onlar için hayırlı olur. Yüz çevirirlerse Allah onlara dünyada da ahirette de elem verici şekilde azap edecektir. Yeryüzünde onların dostu da yardımcısı da yoktur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They swear by Allah that they said nothing (wrong), yet they did say the word of disbelief, and did disbelieve after their Surrender (to Allah). And they purposed that which they could not attain, and they sought revenge only that Allah by His messenger should enrich them of His bounty. If they repent it will be better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful doom in the world and the Hereafter, and they have no protecting friend nor helper in the earth.

M. Pickthall · EN · public-domain