← Surah 2

2:275

ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
يَأْكُلُونَ
consume
Verb
Root: أكل
ٱلرِّبَوٰا۟
[the] usury
Noun
Root: ربو
لَا
not
Preposition
يَقُومُونَ
they can stand
Verb
Root: قوم
إِلَّا
except
Preposition
كَمَا
like
Preposition
يَقُومُ
stands
Verb
Root: قوم
ٱلَّذِى
the one who
Noun
يَتَخَبَّطُهُ
confounds him
Verb
Root: خبط
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
Noun
Root: شطن
مِنَ
with
Preposition
ٱلْمَسِّ
(his) touch
Noun
Root: مسس
ذَٰلِكَ
That
Noun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
Preposition
قَالُوٓا۟
say
Verb
Root: قول
إِنَّمَا
Only
Preposition
ٱلْبَيْعُ
the trade
Noun
Root: بيع
مِثْلُ
(is) like
Noun
Root: مثل
ٱلرِّبَوٰا۟
[the] usury
Noun
Root: ربو
وَأَحَلَّ
While has permitted
Verb
Root: حلل
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
ٱلْبَيْعَ
[the] trade
Noun
Root: بيع
وَحَرَّمَ
but (has) forbidden
Verb
Root: حرم
ٱلرِّبَوٰا۟
[the] usury
Noun
Root: ربو
فَمَن
Then whoever
Preposition
جَآءَهُۥ
comes to him
Verb
Root: جيأ
مَوْعِظَةٌ
(the) admonition
Noun
Root: وعظ
مِّن
from
Preposition
رَّبِّهِۦ
His Lord
Noun
Root: ربب
فَٱنتَهَىٰ
and he refrained
Verb
Root: نهي
فَلَهُۥ
then for him
Preposition
مَا
what
Noun
سَلَفَ
(has) passed
Verb
Root: سلف
وَأَمْرُهُۥٓ
and his case
Noun
Root: أمر
إِلَى
(is) with
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
وَمَنْ
and whoever
Preposition
عَادَ
repeated
Verb
Root: عود
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
Noun
Root: صحب
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
Noun
Root: نور
هُمْ
they
Noun
فِيهَا
in it
Preposition
خَٰلِدُونَ
will abide forever
Noun
Root: خلد

Translation

Those who devour usury will not stand except as stand one whom the Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say: "Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist, shall be pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but those who repeat (The offence) are companions of the Fire: They will abide therein (for ever).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Riba (faiz) yiyen kimseler, şeytan çarpan kimse nasıl kalkarsa ancak öyle kalkarlar. Bu ceza onlara, "alışveriş de faiz gibidir" demeleri yüzündendir. Oysa Allah, alışverişi helal, faizi de haram kılmıştır. Bundan böyle her kim, Rabbinden kendisine gelen bir öğüt üzerine faizciliğe son verirse, geçmişte olanlar kendisine ve hakkındaki hüküm de Allah'a kalmıştır. Her kim de yeniden faize dönerse işte onlar cehennem ehlidirler ve orada süresiz kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Faiz yiyenler, şeytan çarpmış (şeytanın maskarası olmuş) kişilerin kalktıkları gibi kalkarlar. Bu, onların “alışveriş de tıpkı faiz gibidir.” demeleri yüzündendir. (Oysa) Allah alışverişi helal kılmıştır; faizi ise haram kılmıştır. (Artık) kime Rabbinden bir öğüt gelir de (faizden) vazgeçerse, geçmişte olan (kazançları) kendisinindir. Onun işi Allah’a (kalmış)tır. Kim de (tekrar faize) dönerse, işte onlar ateş halkıdır; orada ebedî kalıcıdır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who swallow usury cannot rise up save as he ariseth whom the devil hath prostrated by (his) touch. That is because they say: Trade is just like usury; whereas Allah permitteth trading and forbiddeth usury. He unto whom an admonition from his Lord cometh, and (he) refraineth (in obedience thereto), he shall keep (the profits of) that which is past, and his affair (henceforth) is with Allah. As for him who returneth (to usury) - Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein.

M. Pickthall · EN · public-domain