← Surah 4

4:144

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَـٰنًا مُّبِينًا

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
ٱلَّذِينَ
who
Noun
ءَامَنُوا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
لَا
(Do) not
Preposition
تَتَّخِذُوا۟
take
Verb
Root: أخذ
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
Noun
Root: ولي
مِن
from
Preposition
دُونِ
instead of
Noun
Root: دون
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
أَتُرِيدُونَ
Do you wish
Verb
Root: رود
أَن
that
Preposition
تَجْعَلُوا۟
you make
Verb
Root: جعل
لِلَّهِ
for Allah
Noun
Root: أله
عَلَيْكُمْ
against you
Preposition
سُلْطَٰنًا
an evidence
Noun
Root: سلط
مُّبِينًا
clear
Noun
Root: بين

Translation

O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Müminleri bırakıp da kâfirleri dost edinmeyin. Kendi aleyhinizde Allah'a apaçık bir delil mi vermek istiyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Müminleri bırakıp da kâfirleri dost edinmeyin! (Bunu yaparak) Allah’a, aleyhinizde apaçık bir delil mi vermek istiyorsunuz!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Choose not disbelievers for (your) friends in place of believers. Would ye give Allah a clear warrant against you?

M. Pickthall · EN · public-domain