← Surah 58

58:22

لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوْ كَانُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَٰنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

Word by word

لَّا
You will not find
Preposition
تَجِدُ
You will not find
Verb
Root: وجد
قَوْمًا
a people
Noun
Root: قوم
يُؤْمِنُونَ
who believe
Verb
Root: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
Noun
Root: يوم
ٱلْءَاخِرِ
the Last
Noun
Root: أخر
يُوَآدُّونَ
loving
Verb
Root: ودد
مَنْ
(those) who
Noun
حَآدَّ
oppose
Verb
Root: حدد
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
وَلَوْ
even if
Preposition
كَانُوٓا۟
they were
Verb
Root: كون
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
Noun
Root: أبو
أَوْ
or
Preposition
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
Noun
Root: بني
أَوْ
or
Preposition
إِخْوَٰنَهُمْ
their brothers
Noun
Root: أخو
أَوْ
or
Preposition
عَشِيرَتَهُمْ
their kindred
Noun
Root: عشر
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
كَتَبَ
He has decreed
Verb
Root: كتب
فِى
within
Preposition
قُلُوبِهِمُ
their hearts
Noun
Root: قلب
ٱلْإِيمَٰنَ
faith
Noun
Root: أمن
وَأَيَّدَهُم
and supported them
Verb
Root: أيد
بِرُوحٍ
with a spirit
Noun
Root: روح
مِّنْهُ
from Him
Preposition
وَيُدْخِلُهُمْ
And He will admit them
Verb
Root: دخل
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
Noun
Root: جنن
تَجْرِى
flow
Verb
Root: جري
مِن
from
Preposition
تَحْتِهَا
underneath it
Noun
Root: تحت
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
Noun
Root: نهر
خَٰلِدِينَ
will abide forever
Noun
Root: خلد
فِيهَا
in it
Preposition
رَضِىَ
Allah is pleased
Verb
Root: رضو
ٱللَّهُ
Allah is pleased
Noun
Root: أله
عَنْهُمْ
with them
Preposition
وَرَضُوا۟
and they are pleased
Verb
Root: رضو
عَنْهُ
with Him
Preposition
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
حِزْبُ
(are the) party
Noun
Root: حزب
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
أَلَآ
No doubt
Preposition
إِنَّ
Indeed
Preposition
حِزْبَ
(the) party
Noun
Root: حزب
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
هُمُ
they
Noun
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
Noun
Root: فلح

Translation

Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that will achieve Felicity.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'a ve ahiret gününe inanan bir milletin, babaları, oğulları, kardeşleri, yahut akrabaları da olsa Allah'a ve Resulüne düşman olanlarla dostluk ettiğini görmezsiniz. Onlar o kimselerdir ki Allah kalblerine iman yazmış ve onları kendinden bir ruh ile desteklemiştir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedî kalacaklardır. Allah onlardan razı olmuş, onlar da O'ndan razı olmuşlardır. İşte onlar Allah'ın hizbi (dininin yardımcıları)dir. İyi bil ki, kurtuluşa ulaşacak olanlar, Allah'ın hizbidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’a ve ahiret gününe inanan bir toplumun, Allah’a ve Elçisine karşı gelenlerle –babaları (ataları) veya çocukları veya kardeşleri veya akrabaları da olsa– dostluk ettiğini göremezsin. İşte (Allah) onların kalbine iman yazmış ve katından bir rûh (Kur’an) ile onları desteklemiştir. (Allah) onları içlerinde ebedî kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah kendilerinden razı olmuştur; onlar da O’ndan memnun olmuşlardır. İşte onlar Allah’ın tarafındadır. Dikkat edin! Allah’ın tarafı(nda olanlar) kurtulanların ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving those who oppose Allah and His messenger, even though they be their fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it not Allah's party who are the successful?

M. Pickthall · EN · public-domain