← Surah 8

8:7

وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
يَعِدُكُمُ
promised you
Verb
Root: وعد
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
إِحْدَى
one
Noun
Root: أحد
ٱلطَّآئِفَتَيْنِ
(of) the two groups
Noun
Root: طوف
أَنَّهَا
that it (would be)
Preposition
لَكُمْ
for you
Preposition
وَتَوَدُّونَ
and you wished
Verb
Root: ودد
أَنَّ
that
Preposition
غَيْرَ
(one) other than
Noun
Root: غير
ذَاتِ
that
Noun
ٱلشَّوْكَةِ
(of) the armed
Noun
Root: شوك
تَكُونُ
would be
Verb
Root: كون
لَكُمْ
for you
Preposition
وَيُرِيدُ
But intended
Verb
Root: رود
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
أَن
to
Preposition
يُحِقَّ
justify
Verb
Root: حقق
ٱلْحَقَّ
the truth
Noun
Root: حقق
بِكَلِمَٰتِهِۦ
by His words
Noun
Root: كلم
وَيَقْطَعَ
and cut off
Verb
Root: قطع
دَابِرَ
(the) roots
Noun
Root: دبر
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
Noun
Root: كفر

Translation

Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that it should be yours: Ye wished that the one unarmed should be yours, but Allah willed to justify the Truth according to His words and to cut off the roots of the Unbelievers;-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İşte o zaman Allah size iki taifeden (kervan veya kureyş ordusundan) birini vaad ediyordu ki, sizin olacaktı. Siz ise arzu ediyordunuz ki, şanı ve şerefi olmayan şey (kervan) sizin olsun. Halbuki Allah, âyetleriyle hakkı yerine oturtmak ve kâfirlerinarkasını kesmek istiyordu.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani Allah size, iki gruptan (kervan veya Kureyş ordusundan) birinin sizin olduğunu vadediyordu; siz de güçsüz olanın (kervanın) sizin olmasını istiyordunuz. (Oysa) Allah, sözleriyle hakkı gerçekleştirmek ve (Kureyş ordusunu yok ederek) kâfirlerin ardını kesmek istiyordu.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Allah promised you one of the two bands (of the enemy) that it should be yours, and ye longed that other than the armed one might be yours. And Allah willed that He should cause the Truth to triumph by His words, and cut the root of the disbelievers;

M. Pickthall · EN · public-domain