← Sure 23

23:100

لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Kelime kelime

لَعَلِّىٓ
böylelikle
Edat
أَعْمَلُ
yapayım
Fiil
Kök: عمل
صَٰلِحًا
yararlı bir iş
İsim
Kök: صلح
فِيمَا
yerde (dünyada)
Edat
تَرَكْتُ
terk ettiğim
Fiil
Kök: ترك
كَلَّآ
hayır
Edat
إِنَّهَا
şüphesiz bu
Edat
كَلِمَةٌ
bir sözdür
İsim
Kök: كلم
هُوَ
o
İsim
قَآئِلُهَا
onun söylediği
İsim
Kök: قول
وَمِن
ve
Edat
وَرَآئِهِم
önlerinde vardır
İsim
Kök: وري
بَرْزَخٌ
bir berzah
İsim
Kök: برزخ
إِلَىٰ
kadar
Edat
يَوْمِ
güne
İsim
Kök: يوم
يُبْعَثُونَ
diriltilecekleri;
Fiil
Kök: بعث

Meal

"In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Ta ki, boşa geçirdiğim dünyada iyi iş (ve hareketler) yapayım." Hayır! Onun söylediği bu söz (boş) laftan ibarettir. Onların gerisinde ise, yeniden dirilecekleri güne kadar (süren) bir berzah vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

“Belki terk ettiğim (dünya)da iyi iş(ler) yaparım!” Hayır! Söylediği bu söz, (boş) laftan ibarettir. Onların arkasında diriltilecekleri güne kadar bir engel vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised.

M. Pickthall · EN · public-domain