← Sure 61

61:14

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَـٰهِرِينَ

Kelime kelime

يَٰٓأَيُّهَا
ey
İsim
Kök: أيي
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
كُونُوٓا۟
olun
Fiil
Kök: كون
أَنصَارَ
yardımcıları
İsim
Kök: نصر
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
كَمَا
nitekim
Edat
قَالَ
demişti
Fiil
Kök: قول
عِيسَى
Îsa
İsim
ٱبْنُ
oğlu
İsim
Kök: بني
مَرْيَمَ
Meryem
İsim
لِلْحَوَارِيِّۦنَ
havarilere
İsim
Kök: حور
مَنْ
kimdir?
İsim
أَنصَارِىٓ
benim yardımcılarım
İsim
Kök: نصر
إِلَى
(yolunda)
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
قَالَ
dediler
Fiil
Kök: قول
ٱلْحَوَارِيُّونَ
havariler
İsim
Kök: حور
نَحْنُ
biziz
İsim
أَنصَارُ
yardımcların
İsim
Kök: نصر
ٱللَّهِ
Allah(yolun)un
İsim
Kök: أله
فَـَٔامَنَت
inandı
Fiil
Kök: أمن
طَّآئِفَةٌ
bir zümre
İsim
Kök: طوف
مِّنۢ
oğullarından
Edat
بَنِىٓ
oğullarını
İsim
Kök: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
İsim
وَكَفَرَت
ve inkar etti
Fiil
Kök: كفر
طَّآئِفَةٌ
bir zümre
İsim
Kök: طوف
فَأَيَّدْنَا
biz de destekledik
Fiil
Kök: أيد
ٱلَّذِينَ
kimseleri
İsim
ءَامَنُوا۟
inanan(ları)
Fiil
Kök: أمن
عَلَىٰ
karşı
Edat
عَدُوِّهِمْ
düşmanlarına
İsim
Kök: عدو
فَأَصْبَحُوا۟
onlar oldular
Fiil
Kök: صبح
ظَٰهِرِينَ
üstün gelenlerden
İsim
Kök: ظهر

Meal

O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oğlu İsa da havarilere: "Allah'a (giden yolda) benim yardımcılarım kimdir?" demişti. Havariler: "Allah (yolun)un yardımcıları biziz." dediler. İsrail oğullarından bir zümre inandı, bir zümre inkar etti. Biz de inananları, düşmanlarına karşı destekledik, onlar üstün geldiler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Allah’ın (yolunun) yardımcıları olun! Nitekim Meryem oğlu İsa, Havarilere “Allah’a doğru (giden yolda) kim bana yardımcı olacak?” demişti. Havariler de “Biz Allah’ın (yolunun) yardımcılarıyız!” demişlerdi.İsrailoğulları’ndan bir grup inanmış, bir grup ise inkâr etmişti. Sonunda biz, inananları düşmanlarına karşı desteklemiştik. Böylece galip gelmişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Be Allah's helpers, even as Jesus son of Mary said unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are Allah's helpers. And a party of the Children of Israel believed, while a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe, and they became the uppermost.

M. Pickthall · EN · public-domain