← السورة 61

61:14

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَـٰهِرِينَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
ٱلَّذِينَ
who
اسم
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
كُونُوٓا۟
Be
فعل
الجذر: كون
أَنصَارَ
helpers
اسم
الجذر: نصر
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
كَمَا
as
حرف جر
قَالَ
said
فعل
الجذر: قول
عِيسَى
Isa
اسم
ٱبْنُ
son
اسم
الجذر: بني
مَرْيَمَ
(of) Maryam
اسم
لِلْحَوَارِيِّۦنَ
to the disciples
اسم
الجذر: حور
مَنْ
Who
اسم
أَنصَارِىٓ
(are) my helpers
اسم
الجذر: نصر
إِلَى
for
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
اسم
الجذر: حور
نَحْنُ
We
اسم
أَنصَارُ
(are) the helpers
اسم
الجذر: نصر
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
فَـَٔامَنَت
Then believed
فعل
الجذر: أمن
طَّآئِفَةٌ
a group
اسم
الجذر: طوف
مِّنۢ
of
حرف جر
بَنِىٓ
Children
اسم
الجذر: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسم
وَكَفَرَت
and disbelieved
فعل
الجذر: كفر
طَّآئِفَةٌ
a group
اسم
الجذر: طوف
فَأَيَّدْنَا
So We supported
فعل
الجذر: أيد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
عَلَىٰ
against
حرف جر
عَدُوِّهِمْ
their enemy
اسم
الجذر: عدو
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
فعل
الجذر: صبح
ظَٰهِرِينَ
dominant
اسم
الجذر: ظهر

الترجمة

O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oğlu İsa da havarilere: "Allah'a (giden yolda) benim yardımcılarım kimdir?" demişti. Havariler: "Allah (yolun)un yardımcıları biziz." dediler. İsrail oğullarından bir zümre inandı, bir zümre inkar etti. Biz de inananları, düşmanlarına karşı destekledik, onlar üstün geldiler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Allah’ın (yolunun) yardımcıları olun! Nitekim Meryem oğlu İsa, Havarilere “Allah’a doğru (giden yolda) kim bana yardımcı olacak?” demişti. Havariler de “Biz Allah’ın (yolunun) yardımcılarıyız!” demişlerdi.İsrailoğulları’ndan bir grup inanmış, bir grup ise inkâr etmişti. Sonunda biz, inananları düşmanlarına karşı desteklemiştik. Böylece galip gelmişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Be Allah's helpers, even as Jesus son of Mary said unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are Allah's helpers. And a party of the Children of Israel believed, while a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe, and they became the uppermost.

M. Pickthall · EN · public-domain