← Surah 61

61:14

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَـٰهِرِينَ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
ٱلَّذِينَ
who
Noun
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
كُونُوٓا۟
Be
Verb
Root: كون
أَنصَارَ
helpers
Noun
Root: نصر
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
كَمَا
as
Preposition
قَالَ
said
Verb
Root: قول
عِيسَى
Isa
Noun
ٱبْنُ
son
Noun
Root: بني
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
لِلْحَوَارِيِّۦنَ
to the disciples
Noun
Root: حور
مَنْ
Who
Noun
أَنصَارِىٓ
(are) my helpers
Noun
Root: نصر
إِلَى
for
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
قَالَ
Said
Verb
Root: قول
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
Noun
Root: حور
نَحْنُ
We
Noun
أَنصَارُ
(are) the helpers
Noun
Root: نصر
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
فَـَٔامَنَت
Then believed
Verb
Root: أمن
طَّآئِفَةٌ
a group
Noun
Root: طوف
مِّنۢ
of
Preposition
بَنِىٓ
Children
Noun
Root: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Noun
وَكَفَرَت
and disbelieved
Verb
Root: كفر
طَّآئِفَةٌ
a group
Noun
Root: طوف
فَأَيَّدْنَا
So We supported
Verb
Root: أيد
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
عَلَىٰ
against
Preposition
عَدُوِّهِمْ
their enemy
Noun
Root: عدو
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
Verb
Root: صبح
ظَٰهِرِينَ
dominant
Noun
Root: ظهر

Translation

O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oğlu İsa da havarilere: "Allah'a (giden yolda) benim yardımcılarım kimdir?" demişti. Havariler: "Allah (yolun)un yardımcıları biziz." dediler. İsrail oğullarından bir zümre inandı, bir zümre inkar etti. Biz de inananları, düşmanlarına karşı destekledik, onlar üstün geldiler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Allah’ın (yolunun) yardımcıları olun! Nitekim Meryem oğlu İsa, Havarilere “Allah’a doğru (giden yolda) kim bana yardımcı olacak?” demişti. Havariler de “Biz Allah’ın (yolunun) yardımcılarıyız!” demişlerdi.İsrailoğulları’ndan bir grup inanmış, bir grup ise inkâr etmişti. Sonunda biz, inananları düşmanlarına karşı desteklemiştik. Böylece galip gelmişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Be Allah's helpers, even as Jesus son of Mary said unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are Allah's helpers. And a party of the Children of Israel believed, while a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe, and they became the uppermost.

M. Pickthall · EN · public-domain